Диалогическое единство «вопрос-вопрос» в английской разговорной речи. Диалогические единства как единицы диалогической речи

Система единиц анализа речевой коммуникации, или дискурсивных актов, достаточно многообразна. Единой системы не существует, поскольку каждый автор предлагает собственную классификацию. Так, Г. Сакс предлагает следующую систему: turn – pair – sequence – topic – conversation. Классификация, предложенная Дж. Кулхардом и Дж. Синклером, выглядит следующим образом: act – move – exchange – sequence – transaction – interaction. В русскоязычной литературе обычно выделяют следующие элементы дискурс-анализа: акт – ход – обмен – трансакция – речевое событие. Для их детализации обратимся к основным положениям теории речевых актов.

Речевой акт признается элементарной единицей языковой коммуникации, а главная идея теории речевых актов заключается в том, что, произнося какое-то высказывание в ситуации общения, мы совершаем некое действие, обусловленное нашим намерением: упоминаем некие события и факты, сообщаем нечто собеседнику, просим, приказываем, обещаем, извиняемся и т.д. Структура речевого акта включает следующие компоненты: локутивный, иллокутивный и перлокутивный акты. Локутивный акт обозначает собственно акт произнесения высказывания (saying that p ). Иллокутивный акт занимает центральное место в теории речевых актов и обозначает коммуникативное намерение говорящего (what one does in saying that p ). В речевом акте сущность иллокутивного акта выражается его иллокутивной силой или функцией, а также рядом других компонентов: иллокутивной целью и способом ее достижения, интенсивностью иллокутивной силы, условиями эффективности и успешности и т.д. Перлокутивный акт, в свою очередь, выражает результат речевого воздействия говорящего, осуществляющего локутивный и иллокутивный акты (what one does by saying that p ): обещает, угрожает, убеждает, делает комплимент и т.д. Перлокутивный акт обычно шире иллокутивного эффекта, то есть понимания высказывания адресатом в той функции, которая была предписана говорящим. Например, высказывание Would you like another cup of coffee? кроме собственно вопроса и предложения гостю чашки кофе может иметь под собою и другую цель, не зафиксированную в самом высказывании, а как бы стоящую за ним: намекнуть гостю, что пора уходить. Таким образом, перлокутивный эффект не столь жестко связан с самим высказыванием, а обусловлен прагматическим контекстом .

Несмотря на то, что теория речевых актов предложила множество интересных идей и, несомненно, явилась переворотом в коммуникативной лингвистике, она оказалась недостаточной для интерпретации живой разговорной речи. Речевой акт врядли обосновано считать минимальной единицей общения, поскольку в его структуре не отражена специфика общения как взаимодействия. Речевой акт рассматривает отдельные высказывания, сообщения вне дискурсивного контекста, вне его динамики, он статичен и изолирован. Как пишет Дж. Серль: «The speech act scenario is enacted by its two great heroes, ‘S’ and ‘H’; and it works as follows: S goes up to H and cuts loose with an acoustic blast; if all goes well, if all the appropriate conditions are satisfied, if S’s noise is infused with intentionality, and if all kinds of rules come into play, then the speech act is successful and nondefective. After that, there is silence; nothing else happens. The speech act is concluded and S and H go their separate ways» .

Информация о развитии предполагаемого взаимодействия заложена в речевом акте лишь потенциально, поэтому речевой акт – скорее минимальная единица сообщения и потенциальная единица общения. Кроме того, при сегментации речевого потока на элементы, которые соответствовали бы отдельным речевым актам, возникает проблема: что считать таким элементам. Большинством примеров в работах по теории речевых актов служат предложения, но в реальности речевые акты могут осуществляться и группами предложений, и их частями .

Таким образом, объектом исследования теории речевых актов выступают скорее не реальные высказывания, а их типы. Но если теория речевых актов не удовлетворяет задачи интерпретации живого общения, то как описать его структуру? Большую трудность в описании структуры дискурса представляет тот факт, что в нем сосуществуют единицы и элементы различной природы и функции. В речи можно выделить фонетические единицы: звук (аллофон и фонему), слог, фонетическое слово, синтагму, фразу (phoneme, syllable, foot, tone group, paratone ), грамматические единицы: морфему, слово, словосочетание, предикативную единицу, предложение, сверхфразовое единство, абзац (morpheme, word, group, clause, sentence, paragraph ), а кроме того, социально-интерактивные единицы процесса общения: действие (акт), ход, простые и сложные обмены, трансакцию, эпизод, коммуникативное событие (act, move, interaction, transaction, episode, event ).

По Т. ван Дейку, коммуникативный акт, в отличие от речевого акта, обладает более сложной структурой и включает речевой акт говорящего, аудитивный акт слушающего и коммуникативную ситуацию . В свою очередь, коммуникативный акт или последовательность из нескольких актов, вовлеченные в обменные отношения общения, образуют коммуникативный ход. То есть, в отличие от коммуникативного акта, который реализуется отдельными иллокутивными актами, коммуникативный ход реализуется сложным макроактом.

Социально-интерактивная единица – дискурсивный акт , пришедшая на смену речевым актам, используется в настоящее время для описания структуры дискурса и интерпретации живого общения. Как пишет М. Макаров, «…Дискурсивный акт определяется как минимальная коммуникативная единица, речевая или жесто-мимическая по природе, которая в каждом конкретном случае употребления в разговоре имеет свою специфическую значимость с точки зрения развития речи как системы действий, коммуникативных планов и стратегий» .

Обмен коммуникативными ходами образует минимальную двустороннюю единицу коммуникативного взаимодействия, которая получила название смежной пары , диалогического единства или обмена. По своей структуре обмены подразделяются на простые, состоящие из двух компонентов-шагов, таких как вопрос – ответ, просьба – обещание/отклонение, и сложные, включающие три, четыре или более ходов: вопрос – ответ – подтверждение, вопрос – переспрос – уточняющий вопрос – ответ.

Для более крупного сегмента общения применяется термин трансакция, а самым крупным сегментом речевого общения, макроуровневой единицей дискурса, выступает речевое событие (другие варианты: макродиалог, макротекст, разговор ), например, беседа, деловое совещание, школьное занятие и т.д. .

Критерии перечисленных единиц не были эксплицированы достаточно четко и границы между ними иногда кажутся размытыми. М. Макаров предлагает следующую градацию единиц дискурса: акт – ход – обмен – трансакция – речевое событие. Причем границы трансакции он предложил выделять по рамкам глобальной темы, а границы обмена по рамкам локальной темы [там же]. Тем самым речевой акт выступает как минимальная единица дискурса, а дискурсивный акт, состоящий из нескольких речевых актов – реплик различных коммуникантов является единицей общения (обмена).

Прагматическая валентность – Специфической особенностью прагматически адекватных/неадекватных обращений являются их валентностные свойства. Прагматическая валентность проявляется в способности вокативных реплик вызывать ответные речевые реакции, вступать во взаимосвязь с ответными высказываниями, порождать развитие текста, в результате чего создаются диалогические единства различной коммуникативной направленности. В ответной реплике обращение (речевой материал) занимает новую синтаксическую позицию, актуализируя собственное значение.

Устанавливаются причины и условия создания прагматически адекватных вокативных ситуаций, это: коммуникативная правильность, соответствие коммуникативной норме и коммуникативной истине, удовлетворение требований и представлений Адресата. Положительная реакция Адресата на обращение, которая может быть как эксплицированной, так и имплицированной, определяет нормативное развитие коммуникативного акта, является основным критерием для определения ситуации адекватной и эффективной. На основе реакций Адресата составляется типология прагматически адекватных обращений.

Прагматически неадекватные обращения охарактеризованы как эффективные/неэффективные на основании конечного коммуникативного результата. Прагматически неадекватные обращения эффективны, если коммуникативная установка Говорящего и результат коммуникации совпадают. Так, обращение эффективно реализует намеренную стратегию Говорящего оскорбить, разозлить Адресата речи и создает прагматически неадекватную ситуацию общения. Коммуникативная установка Говорящего и реакция Адресата не совпадают, если Говорящий случайно не учел какие-либо из требований и представлений Адресата, в таком случае неадекватное и неэффективное обращение создает конфликтную ситуацию общения. Прагматически неадекватные обращения, как правило, вызывают вербальные и невербальные реакции, которые, имея отрицательный эмоционально-оценочный характер, репрезентуют различные типы несогласия, возражения, неодобрения, коррекции и т. д.

http://diplstud.ru/09/dok.php?id=031

Диалогическое единство - это комплексная единица диалога, представляющая собой объединение двух или нескольких речевых актов на тематической и/или психологической основе.

В материальном выражении оно представляет собой объединение соседних реплик диалога на коммуникативно-психологической основе, где объём такого объединения определяется информативной и психологической исчерпанностью данного этапа общения с позиций речевых партнёров.

Например:

– А у вас какое образование? – Высшее юридическое. – Значит юрист. – Да, получается так. – Вы работаете адвокатом, да? – Нет, я дознаватель. - Следственный отдел, да? – Да!

Диалогическое единство задается первой репликой-стимулом, появление которой зависит исключительно от внутреннего побуждения говорящего.

Бузаров Владимир Васильевич – кандидат филологических наук, профессор Северо-Кавказского федерального университета, г. Ставрополь, Россия

Грибова Полина Николаевна – кандидат филологических наук, доцент кафедры основ английского языка факультета английского языка Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова, г. Нижний Новгород, Россия

Различные виды вопросительных предложений, открывающие диалог, могут стимулировать разнообразные в структурном и функциональном плане виды вопросительных реплик, многие из которых встречаются только в качестве ответных реплик и не встречаются в инициальных репликах. Вопросительные ответные реплики, или, в терминологии Н.Д. Арутюновой, цитатные вопросы, «всегда представляют собой реакцию на предшествующее высказывание, из которого и происходит заимствование «чужих слов» . В англистике за ними закрепились термины вопросительные реплики-повторы и реплики-переспросы (echo-questions). Они не только «образуют систему своеобразных синтаксических единиц разговорной речи» , но и характеризуются специфической интонационной структурой, отличной от интонации вопросительных предложений, функционирующих в качестве начальных стимулирующих реплик диалога. В большинстве случаев инициальные вопросительные реплики предполагают нейтральную в эмоциональном отношении ситуацию, и их общий мелодический рисунок будет носить спокойный характер. Вопросительные же реплики-реакции, повторяющие материал или его часть из предшествующей вопросительной реплики, в значительной степени предрасположены к выражению эмоционально-модальных значений, и поэтому здесь, скорее всего, следует ожидать специальной интонации, которая выражала бы определенные эмоции. Отмечая у вопросительных реплик-реакций (цитатных вопросов, представляющих собой один из видов диалогической цитации) наличие специфической интонации как релевантного признака «отраженной» речи, Н.Д. Арутюнова подчеркивает, что здесь имеет место «интонационное травестирование реплики: к чужому высказыванию прибавляется суперсегментный (просодический) предикат оценки (субъективного отношения)» .

Вопросительные реплики-реакции, как правило, непредсказуемы, поскольку их появление в диалогической речи обусловлено нелингвистическими факторами. В силу психологических обстоятельств в спонтанной диалогической речи возникают разного рода повторы и переспросы, в том числе в форме вопросов, в которых экспрессивно-эмоциональные значения обычно доминируют над значением вопросительности, затушевывая последнее иногда полностью. Вопросительные реагирующие реплики с повторами часто передают значения удивления, сомнения, возмущения, недоверия, протеста и т.д. и «используются как: 1) экспрессивное средство, 2) средство актуализации тех или иных элементов высказывания «склеивающие» разрыв в цепи синтаксических связей» . Говоря коротко, в них, как правило, реализуется воздействующая на собеседника экспрессивная функция.

Несмотря на их непредсказуемый характер, эти вопросительные реплики-реакции очень типичны для спонтанной диалогической речи, они характеризуются высокой частотностью и носят конвенциональный характер, поэтому знание их структурно-функциональных типов для студентов совершенно необходимо. Среди ответных реплик-реакций, характеризующихся высокой степенью рекуррентности (встречаемости), можно указать следующие: 1) уточняющий вопрос; 2) вопрос-переспрос с повторением (echo-question); 3) восклицательная реплика-повтор (echo-exclamation).

1) В диалогическом единстве «вопрос-вопрос» ответная реакция на вопрос-стимул находит свое выражение в так называемом уточняющем вопросе, представляющем собой специальный вопрос, предельно редуцированный и часто состоящий из одного вопросительного слова (с предлогом или без него). Основная коммуникативная функция уточняющего вопроса состоит в том, чтобы побудить говорящего повторить тот элемент (или элементы) стимулирующей реплики, который (или которые) не был(-и) по какой-то причине должным образом воспринят(-ы) или не был(-и) воспринят(-ы) совсем. Иначе говоря, порождение уточняющих вопросов обусловлено ситуацией непонимания или недопонимания, а также разного рода недомолвками, намеками и т.п. Поэтому они всегда требуют после себя ответа, выполняя одновременно и функцию реагирующей реплики на предшествующий вопрос и стимулирующую функцию для последующей ответной реплики. Таким образом, уточняющий вопрос всегда выступает как связующий компонент между первой и третьей репликами диалогической конструкции. В качестве инициальной реплики, вызвавшей подобную реакцию, определяемую как желание собеседника уточнить какой-то элемент предшествующей реплики, может быть использован как местоименный, так и неместоименный вопрос. Например:

1) «Arlene … what’ll they do to me?»

«Who , the police?»

«Yes». (J. Collier).

2) Geoffrey. … What have you done with that letter of your mother’s?

Billy. What letter ?

Geoffrey. … You know what letter (K. Waterhouse and W. Hall).

«Is that Mike?»

«Who else

«Who indeed? Where are you now?»

«I’m at a party» (W. Trevor).

2) Не менее типичной реакцией на вопросительную стимулирующую реплику является так называемый вопрос-переспрос (echo question – термин У. Чейфа), который представляет собой повторение предшествующей реплики-стимула или ее части. Вопросы с переспросами возникают тогда, когда собеседник в силу психологических причин был не в состоянии воспринять должным образом содержание стимулирующей реплики или оно показалось ему невероятным, и он желает получить подтверждение от своего собеседника, правильно ли он воспринял его вопрос (или какой-то его элемент). Реагирующая реплика с переспросом, функционируя в качестве субъективного отклика на содержание, заключенное в вопросе-стимуле, может выражать целый набор эмоций таких, как: удивление, изумление, возмущение, неверие, несогласие, возражение, протест и т.п.

В повседневном общении встречаются следующие типы диалогических единств, реплики которых связаны отношениями «вопрос-вопрос» и в которых в качестве реплики-реакции используется вопрос с переспросом:

a) переспрос в форме общего вопроса (обычно редуцированного) как реакция на общий вопрос-стимул (инвертированный или без инверсии), например:

1) Tyrone: Is that why you ate so little breakfast?

Mary: So little ? I thought I ate a lot (E. O’Neill).

2) «Don’t you get sore?»

«Sore ?» he said. «Who’s there to get sore?» (W. Saroyan).

3) Poirot said, «You do not think it possible that she committed suicide?»

«She ?» Mrs. Bishop snorted. «No, indeed» (A. Christie).

4) Constance: …I can’t wait any longer. Would you forgive me?

Crossman: Forgive you ? For what?

Constance: For wasting all these years (L. Hellman).

б) «нестандартный» вопрос-переспрос (обычно редуцированный) как реакция на специальный вопрос-стимул стандартного типа. Например:

1) Jimmy: What the devil have you done to those trousers?

Cliff: Done ?

Jimmy: Are they the ones you bought last weekend? Look at them (John Osborne).

2) «What seems to be the complaint?»

«Complaint? Complaint? Crime, more like it. And right under your nose. Detective indeed!» (L. Thomas).

3) Pilot officer: Then why you ask me again?

Andrew: Again , sir?

Pilot officer: Didn’t you? (A. Wesker).

4) «What’s the matter?»

«The matter? Nothing! On the contrary, it’s a piece of good news» (Hitch).

В вопросах-переспросах, как показывают примеры (а, б), внимание адресата направлено на тот элемент стимулирующей реплики, который вызвал у него реакцию удивления, недоумения, гнева и т.п. Именно поэтому в большинстве случаев редукция вопросов-переспросов сводится, как правило, к эллипсису всех элементов, кроме ремы. Вопрос-переспрос, являясь компонентом вербальной реакции (включающей чаще отрицательное отношение) на содержание стимулирующей реплики, теряет в большей или меньшей степени значение вопросительности. Поэтому за ним может следовать дополнительная информация в форме повествовательного или вопросительного предложения, в которой дается разъяснение мнения или позиции адресата (обычно противоположных мнению или позиции говорящего) (см. примеры выше).

в) специальный вопрос-переспрос как реакция на общий вопрос стандартного типа. Вопрос-переспрос (как правило, редуцированный) имеет необычную структуру – в нем вопросительное слово занимает позицию (чаще конечную), совершенно нехарактерную для специальных вопросов обычного типа. Например:

1) Rose: Is he fascinating, Mr. Crossman?

Crossman: … Is who fascinating?

Rose: Nicholas Denery, of course (L. Hellman).

2) «Did you ever see his scrapbooks?»

«His what

«They’re in the library down at Tetbury. All bound in blue morocco.

Gilt-tooled. His initials. Dates. All his press cuttings» (J. Fowles).

3) Peter: … Look here; is this something about the Zoo?

Jerry (distantly): The what ?

Peter: The Zoo; the Zoo. Something about the Zoo (E. Albee).

4) Cliff: Have you seen nobody?

Jimmy: Have I seen who ?

Cliff: Have you seen nobody?

Jimmy: Of course, I haven’t seen nobody (J. Osborne).

г) «нестандартный» специальный вопрос-переспрос как реакция на специальный вопрос стандартного типа. Вопросы-переспросы здесь аналогичны по структуре рассмотренным в предыдущем пункте. Например:

1) Cliff: What did he say?

Jimmy: What did who say?

Cliff: Mr. Priestley.

Jimmy: What he always says, I suppose (J. Osborne).

2) Mrs. Ellis: Who told you, Leon?

Leon: Told me what , Mrs. Ellis? (L. Hellman).

д) специальный вопрос-переспрос «нестандартного» типа как реакция на разделительный вопрос-стимул. Например:

Barbara: You know that Liz is back in town, don’t you?

Billy: Liz who ?

Barbara: You know who. That dirty girl … (K. Waterhouse and W. Hall).

Следует отметить, что местоимения who и особенно what в вопросах с переспросом характеризуются неограниченной возможностью сочетаться практически с любыми словами, которые могут принадлежать различным лексико-грамматическим классам (см. пункты в, г, д). Иначе говоря, их сочетаемость не ограничена глаголами, имеющими соответствующие валентности, и они не соотносятся с определенной синтаксической позицией (подлежащего, дополнения), как это наблюдается в стандартных местоименных вопросах-стимулах. В этих вопросах-переспросах отсутствует прямая синтаксическая связь между компонентами (His what? The what? A what? Liz who? и др.).

3) Достаточно часто за вопросительной репликой-стимулом, открывающей диалог, в качестве ответной реакции может следовать вопросительная реплика, аналогичная по форме вопросительной реплике-переспросу, но потерявшая полностью значение вопросительности и выражающая эмоциональное значение удивления, возмущения, гнева и т.п. Это так называемые восклицательные реплики-повторы, или, в терминологии Н.Д. Арутюновой, экспрессивные цитации. Доминирующее в таких репликах то или иное эмоциональное значение представляет собой своеобразный способ показать, что адресат не только не соглашается с мнением своего собеседника, но и отвергает его. Восклицательную реплику-повтор можно рассматривать как своего рода диалогический протест против информационного требования, содержащегося в вопросе-стимуле. Например:

1) Miss Eynsford Hill (gaily): Is it so very cynical?

Higgins: Cynical! Who the dickens said it was cynical? I mean it wouldn’t be decent (B. Shaw).

2) Jimmy: … Why-why are you letting her influence you like this?

Alison (starting to break): Why, why, why, why! (Putting her hands over her ears). That word’s pulling my head off! (J. Osborne).

3) Blanche: What do his people say, papa?

Sartorius: His people! I don’t know.

Blanche: What does he say?

Sartorius: He! He says nothing (B. Shaw).

Подобная восклицательная реплика-повтор встречается и после разделительного вопроса-стимула (disjunctive question). Например:

Liza (breathless) … I’ve won your bet for you, haven’t I?

Higgins: You won my bet! You! Presumptuous insect. I won it (B. Shaw).

Восклицательная реплика-повтор, являясь эмоциональной реакцией на вопросительную инициальную реплику говорящего, воспроизводит, как правило, тот компонент (или компоненты) предшествующей реплики, который (или которые) вызвал(-и) отрицательную реакцию. В отдельных случаях инициальная реплика может быть повторена (с незначительными модификациями) полностью (см. последний пример).

В таких случаях эффект эмоциональности достигается за счет восклицательной интонации, для которой характерна особая фонация голосовых органов. Можно сказать, что такие восклицательные реплики-реакции почти не выражают никакой интеллектуальной информации, в значительной степени они «коммуникативно опустошены», поскольку основной их функцией является выражение негативного отношения к содержанию предшествующей реплики с целью эмоционального воздействия на собеседника. Довольно часто восклицательная реагирующая реплика сопровождается информацией интеллектуального плана, в которой вскрывается причина, вызвавшая отрицательную эмоцию (см. примеры выше).

В заключение хотелось бы подчеркнуть, что подобное исследование диалогической речи в плане предсказуемости/непредсказуемости порождения определенных типов ответных реплик следует рассматривать как один из возможных подходов к изучению такого сложного явления, каким является диалог.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Арутюнова, Н.Д. Диалогическая цитация. (К проблеме чужой речи) // ВЯ, 1986, № 1.

2. Шведова, Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. – М.: Наука, 1960.

3. Земская, Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. – М.: Русский язык, 1979.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Albee, E. The Zoo Story. – In: Plays of the Modern Theatre. Leningrad, 1970.

2. Christie, A. The Case of the Distressed Lady. – In: Moscow News, 1985.

3. Collier, J. The Touch of Nutmey Makes It. – In: Baker’s Dozen. – M., 1979.

4. Fowles, J. The Ebony Tower. – M., 1980.

4. Hellman, L. The Autumn Garden. – In: Three American Plays. – M., 1972.

6. Hitch, L. Live Their Own Life. – In: The Book of American Humor. – M., 1984.

7. O’Neill, E. Long Day’s Journey into Night. – In: Three American Plays. – M., 1972.

8. Osborne , J. West of Suez. – In: Modern English Drama. – M., 1984.

9. Saroyan, W. Plays. – M., 1983.

10. Shaw, B. Pygmalion. – M., 1972.

11. Thomas, L. Dangerous Davies: the last detective. – London-Sidney, 1977.

12. Trevor, W. The Day We Got Drunk on Cake. – In: Making It All Right. – M., 1978.

13. Waterhouse, K. & Hall, W. Billy Liar. – In: Modern English Plays. – M., 1966.

14. Wesker, A. Chips with Everything. – In: Plays of the Modern Theatre. – Leningrad, 1970.

На правах рукописи

Мартыненко Татьяна Ивановна

Диалогическое единство: структурно-семантический и коммуникативно-прагматический аспекты

Специальность 10.02.01. - русский язык

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ростов-на-Дону - 2005

Работа выполнена на кафедре русского языка и теории языка Ростовского государственного педагогического университета

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Малащенко В.П.

Официальные оппоненты:

Ведущая организация

доктор филологических наук, профессор Колесников Н.П.

кандидат филологических наук, доцент Лыкова Т. В.

Ставропольский государственный университет

Защита состоится «25» марта 2005 года в 13 часов 00 минут на заседании диссертационного совета Д 212.206.01 в Ростовском государственном педагогическом университете по адресу: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б.Садовая, 33, ауд. 202.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ростовского государственного педагогического университета.

Ученный секретарь диссертационного совета

Григорьева Н.О.

Данное исследование посвящено комплексному и многоаспектному описанию диалогических единств (ДЕ) современного русского языка как структурных единиц текста, обеспечивающих динамику произведения художественной литературы или публицистики.

Изучение языка в его динамике предполагает прогрессирующее расширение синтагматической базы исследования, вплоть до обращения к завершенным речемыслительным произведениям, текстам и их составляющим - сверхфразовым единствам (СФЕ) как монологическим, так и диалогическим. Но в большинстве своем исследования в сфере лингвистики текста направляются на изучение структуры, семантики и функций сложных синтаксических целых (ССЦ), представляющих собой авторские монологи. Диалоги в этом случае рассматриваются лишь как своеобразное «вкрапление» в текст рассказа, описания или рассуждения, которое служит средством репрезентации т.н. «персонажного плана» этих функциональных разновидностей речи. Как самостоятельный предмет исследования диалоги выступают в работах по разговорной речи.

Изучением диалога занимались многие отечественные лингвисты (Л.В.Щерба, Л.П. Якубинский, Г.О.Винокур, Н.Ю.Шведова и др.). Интерес к проблемам диалога не ослабевает и в наши дни. Лингвисты стали больше внимания уделять изучению диалогических отношений в силу того, что они, буквально, пронизывают все, что связано с деятельностью человека. Это нашло отражение в ряде интересных и глубоких исследований отечественных ученых (Н.Д. Арутюнова, ААЛеонтьев, А.Н.Баранов, Г.Е. Крейдлин, Е.В.Падучева, Д.И. Изаренков, И.Н.Борисова, С.ГАгапова и др.).

Интерес ученых к диалогу объясняется необходимостью углубления и конкретизации лингвистических представлений о принципах и закономерностях использования языка человеком. Эта потребность, в свою очередь, диктуется очевидной необходимостью качественного обучения языку и более широко - необходимостью повышения гуманитарной и, в частности, филологической культуры общества.

Мы исходим из предположения, что решение указанных задач возможно в русле антропоцентрического подхода к анализу единиц языка. А это предполагает необходимость исследования самого языка как развивающейся диалогической системы, в центре которой находится человек с его коммуникативными потребностями. Следовательно, ДЕ должны интерпретироваться исследователями текстовых единиц как самостоятельный объект исследования, обладающий специфическими свойствами как структурно-семантического, так и коммуникативно-прагматического плана. Однако эти свойства ДЕ не были предметом специального исследования; недостаточно изученными являются ДЕ и с точки зрения их статуса, типологии и делимитации.

Изучение диалога и особенно диалогической речи в тексте художественного (или публицистического) произведения может быть более результативным и эффективным в том случае, если, во-первых, он исследуется в тесной связи с речевым поведением участников коммуникации, во-вторых, единицы диалога рассматриваются комплексно, в-третьих, учитывается характер взаимосвязи и взаимодействия диалогических цепочек и монологических единств.

Необходимость ориентации на многоаспектный подход к исследованию реплик, ДЕ и единства в целом, включающий структурно-семантический, коммуникативный и прагматический аспекты изучения этих фрагментов текста, продиктована уверенностью в том, что получить положительный результат можно лишь при всестороннем рассмотрении исследуемых явлений.

Объект исследования - диалогическая речь.

Предмет исследования - диалогические единства как компонент художественного и публицистического текста.

Определить структурно-семантические особенности реплик-стимулов и реплик-реакций, а также средства формирования цельности и связности ДЕ;

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые ДЕ проанализированы комплексно в структурно-семантическом и коммуникативно-прагматическом аспектах; впервые реплики диалога рассматриваются с позиций выявления их интенционального и тексто- и смыслообразующего потенциала в письменной речи. В диссертации впервые предпринята попытка рассмотрения различных планов взаимодействия пропозициональное™ и модальности (объективной и субъективной) реплик и ДЕ в целом, с одной стороны, и конситуации, с другой, в актуализированной прозе, характеризующейся т.н. «рубленым синтаксисом». Новизна усматривается и в попытке выявить роль реплик и ДЕ в целом в осуществлении связности как самого единства, так и авторских монологов с ДЕ.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что в ней уточняется понятие «диалогическое единство», а также типология ДЕ, участвующих в формировании текстов разных функциональных типов в произведениях современной художественной литературы и публицистики, приводятся дополнительные доказательства положения о том, что диалогизация текстов весьма продуктивный способ использования потенциала разговорной речи. Благодаря этому достигается «раскрепощенность» стиля: обилие неполных предложений, скрытых смыслов и других средств, в частности диалогической цитации, способствующих тому, что увеличивается количество перлокутивных речевых актов, результатом чего является активизация речевого воздействия на читателя.

1. Формирование реплик диалога и ДЕ в целом как фрагмента художественного или публицистического текста обусловлено интенциями участников коммуникации, наличием зоны пересечения макро- и микропресуппозиций.

При этом интерактанты исходят из того, что потенциальная структурная и семантическая соотнесенность реплик прогнозируется валентностями текстового окружения. Лексико-семантические узлы предтекста задают темы (и микротемы) реализуемого смысла высказываний и соответствующие границы ДЕ, которые квалифицируются по количеству реплик и смысловых взаимоотношений между ними. Невербализованное звено реплик как тексто- и смыслообра-зующий элемент ДЕ оказывается чаще всего «сильным» и значимым фактором, обеспечивающим успех коммуникации. ДЕ представляются репликами-стимулами и репликами-реакциями, выраженными различными типами предложений по цели высказывания. При этом сохраняется целостность ДЕ.

3. Функционально-прагматические разновидности ДЕ предопределяются объективной модальностью реплики-стимула (ирреальная модальность - либо вопросо-ответное единство, либо единство с репликой-стимулом побудительным предложением, а реальное единство с репликой-стимулом повествовательным предложением), что касается модальности реплик-реакций, в каждой из трех разновидностей ДЕ, то они активно варьируют в диапазоне объективной модальности реальность - ирреальность. В русском языке выделяют по три разновидности ДЕ (для реализации речевых

актов: побуждения, поиска информации, сообщения), а также единства диалогической цитации и с различными комбинациями и переплетениями речевых актов в репликах многочастных ДЕ.

4. В основных типах речевых актов используются различные структурные и функциональные типы реплик-стимулов и реплик-реакций,которые обеспечивают разноплановость и разнонаправленность диалогов.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации отражены в девяти публикациях. Их содержание изложено на региональных и международных конференциях: «Актуальные проблемы общей и адыгской филологии» Международная научная конференция. Майкоп. 2003; «Язык. Дискурс. Текст» Международная научная конференция. Ростов н/Д. 2004.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, содержит список научной литературы и список литературных источников.

Во введении обосновывается тема, актуальность и новизна исследования, намечается цель и формулируются задачи, определяются объект и предмет анализа, характеризуются материал и методы анализа, раскрывается

теоретическая и практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические основы исследования» содержится обзор основных проблем, связанных с изучением ДЕ. Рассматриваются теоретические положения, концепции и подходы к изучению диалогической речи.

Современные исследования диалогической речи едва ли возможны без анализа отдельных актов диалога. Отправным моментом в исследовании диалогической речи явилось высказывание Щербы Л.В. о том, что подлинное свое бытие язык обнаруживает лишь в диалоге.

Бахтин М.М., намечая обширную программу будущих исследований гуманитарных наук, указывает на необходимость решения таких задач, как своеобразие природы диалогических отношений, сущность внутреннего диа-логизма, рубцы межей высказываний, двуголосие слова, понимание диалога. Диалогичность в широком смысле рассматривается как условие жизни человека, как предпосылка существования человеческого общества.

В трактовке диалога в узком смысле слова, в понимании его сущности, специфики, его соотнесенности с другими явлениями наметилось определенное единство взглядов. Диалог понимается как функциональная разновидность речи, вид речи, тип коммуникации, реализация которой создает особый тип текста; диалог в узком его понимании характеризуется набором следующих дифференциальных признаков: наличие не менее двух собеседников; обязательная смена говорящих; понимание языка, на котором ведется диалог, и того, что участники диалога видят, по меньшей мере, слышат друг друга, хотя наблюдается иногда и случаи, когда от непосредственного восприятия «отпадают» весьма важные зрительные восприятия; например, при диалогическом общении в темноте, по телефону, через закрытую дверь. Как особый случай можно рассматривать форму диалогического общения путем «записочек». Диалогическая речь, как правило, характеризуется необходимостью подражать устной речи и воспроизводить ее нормы, т.е. структурные особенности устного речевого высказывания.

Что качается определения единицы диалога, большинство исследователей в качестве базисного принимает понятие «диалогическое единство» (ДЕ), введенное впервые Шведовой Н.Ю. В составе диалогической цепи выделяются прежде всего «единства», состоящие из двух, трех и более реплик, т.е. так называемые двучленные, трехчленные и многочленные диалогические единства. Все высказывания по их роли в организации диалога подразделяются на инициирующие (стимулирующие) и реагирующие реплики. Под репликой понимается речевой элемент цепочки взаимосвязанных высказываний-предложений, принадлежащий одному из собеседников и продолжающийся до тех пор, пока не прервется либо самим говорящим, либо речью его собеседника.

Объединение в линейной цепи диалога двух пограничных реплик диалога по определенным правилам семантической и прагматической зависимости и образует особое сверхфразовое единство текста, коммуникативную единицу диалога, называемую диалогическим единством.

В процессе речевой деятельности каждый участник коммуникации выступает одновременно и как объект восприятия, и как субъект планирования и порождения дискурса, в сознании которого происходит обработка информации в направлениях «от смысла к тексту» и от «текста к смыслу». Каждое новое высказывание лишь продолжает диалог, и все сказанные до этого высказывания образуют интерпретационную рамку для последующего высказывания.

Таким образом, основной единицей диалога следует считать диалогическое единство, которое представляет собой связную последовательность речевых действий, образующих разновидность сложного речевого акта - интерактивное диалогическое действие.

ДЕ представляет собой комплекс высказываний, взаимосвязанных друг с другом не только в структурно-композиционном, но и смысловом и функциональном отношении. Между репликами ДЕ устанавливаются отношения «стимул-реакция». Способы выражения исходной реплики в значительной степени определяются коммуникативной интенцией инициатора диалога и могут быть представлены высказываниями различных структурно-коммуникативных ти-

пов. Ответная реплика формирует целостный семантический план диалогического единства. Прагматическая функция речевого акта характеризует его как акт воздействия говорящей личности на среду, себя саму и адресата.

Неизбежным оказывается включение в сферу анализа конкретного речевого контекста и учет таких параметров коммуникативной ситуации, как место и время общения, а также личностные характеристики адресата и адресанта.

Возникает вопрос о выявлении механизмов удачной интерпретации слушающим намерения говорящего. С позиций слушающего важно адекватно декодировать полученное сообщение с учетом множества составляющих данного сообщения.

Структурно-композиционный анализ ДЕ позволяет сделать вывод о том, что текст диалога отражает столкновение интенций его участников. Поэтому для устной коммуникации целесообразно учитывать проблемы личностных отношений.

Одним из важнейших компонентов диалогической речи является ее объективная модальность как существенный конструктивный признак каждого предложения, содержащий в себе указание на отношение содержания высказывания к действительности, а также субъективная модальность как отношение говорящего к сообщаемому. Категория модальности представляется как управляемый и осуществляемый говорящим процесс выбора имеющихся в распоряжении языка средств.

Тематическая целостность ДЕ составляет необходимое условие взаимопонимания партнеров по общению, установления контакта между ними, реализации различных интенций.

Основная семантическая характеристика диалога - указание на коммуникативную цель заключена в значении составляющих диалогическое единство пропозиций. Без коммуникативной цели диалог не может функционировать как единица речи.

Во второй главе «Структурно-семантическая специфика диалогических единств» представлен системный анализ структуры и семантики ДЕ.

Они являются формой интеракции двух или нескольких собеседников, которые обмениваются репликами-высказываниями, представляющими собой стимулы к реакциям или реакции на стимулы, в результате чего говорящими создается определенный общий контекст; инициирующая диалог реплика реализует стимулирующую валентность, которая обусловливает появление у собеседника ответной реакции в виде речевого или неречевого поведения. Семантический потенциал диалогической валентности предопределен пресуппозициями, лексико-семантическим наполнением реплики-стимула, ее тема-рематическим представлением и смысловой соотнесенностью с пред-текстом. Текстовая валентность «работает» на реализацию категории связности в равной мере как в монологических тестах различной функциональной нагруженности, так и в диалоге. Но в репликах последнего, наряду с неполнотой, координацией, инверсией и прономинальностью, более активную роль в подчеркивании статуса последовательности играет фактор смены и взаимодействия разных речевых актов: утверждений, вопросов, приказаний, советов и т.д. Валентность реплики-стимула в целом или ее части может «работать» на развитие заданной темы.

Становление ДЕ в тексте художественного произведения или другого функционального типа текста происходит под влиянием и на базе пресуппозиции и задается интенциями говорящего.

С точки зрения общего контекста, создаваемого комплексом реплик, ДЕ в структуре монологического текста, отделяемое от монолога автора, квалифицируется как определенная разновидность связного текста по количеству реплик и смысловым взаимоотношениям между ними. В зависимости от их функции в диалоге, естественно, выделяются инициирующие реплики или их сегменты, выполняющие роль стимулов к последующим вербальным реакциям, т.н. реагирующим репликам. Для диалогических единств характерны основные текстовые категории, позволяющие интерпретировать ДЕ как композиционные элементы всего текста, обладающие, однако, специфической структурой и свойствами единицы личностно ориентированного общения, в

основе которого лежит обязательная реализация адресантных и адресатных средств репрезентации коммуникативно-прагматической оси «Я - Ты»: -Рыбки не купите?//- Рыбы? Я сейчас скажу. (Шолохов М.). Типичными моделями ДЕ являются двучастные микродиалогические единства и многочастные, состоящие из трех и более реплик. В работе выявлено, что условно границами двучастных единств является либо целиком каждая монофункциональная реплика (или стимул, или реакция), либо граница довольно отчетливо определяется и авторскими ремарками. Это положение распространяется и на многочастные единства: - Мы вычислили его!// - Ты уверен?// - Так точно!// - Ну и где он?// - В поселке Клязьминский.// - А точнее? - В трубке поперхнулись.// - Точнее пока сказать не могу.//- А чего же ты мне звонишь?//-Мы ведем проверку конкретных адресов: где он может быть. Через пару часов мы его точно вычислим.// - Вот когда вычислишь, тогда и звони. Не дергай меня по пустякам. Понял, олух царя небесного?!// - Так точно, - растерянно протянули в трубке. (Литвиновы А.В. и СВ.).

В монологических текстах наиболее употребительны ДЕ," состоящие из трех и более частей. В любом произведении «чистый» диалогический текст вне видимой структурной связи с монологическим предтекстом и без опоры на него может восприниматься как нечто неожиданное. Поэтому читателю приходится искать соответствующие опоры для его понимания. Структура и семантика высказывания предопределяются интенциями, языковой и коммуникативной компетенцией говорящего, наличием общего знания у обоих участников коммуникации.

Более сложные ДЕ могут состоять из нескольких реплик, количество которых определяется необходимостью мены коммуникативных ролей, обусловленной стремлением интерактантов достичь полноты раскрытия заявленной темы. Протяженность многочастного ДЕ того или иного функционального типа зависит от характера реализации текстуальной валентности, степени раскрытия темы и микротемы; от намерений коммуникантов и их стремления к достижению успеха в коммуникации. Границей такого ДЕ мо-

жет быть реплика-отказ, реплика-реакция, обусловливающая или завершение диалога, или переход к другой функциональной разновидности. Т.о., развитие темы, смена микротем диалогов (и полилогов) связана с трансформациями и меной текстуальной валентности, инициируемых не только репликами-стимулами, но и репликами-реакциями. Причем это происходит при формировании новых семантических узлов на базе определяющих лексем и сло-форм в составе реплик и в монологе автора, которые влияют на структуру и функциональную специфику высказываний. Развитие диалога и монолога как определенных текстов в письменной речи осуществляется во взаимосвязи и взаимодействии этих обеих форм письменной речи.

Анализ ДЕ дает возможность раскрыть как особенности структур, так и функционально-смысловое ядро реплики, представляемое конкретным сегментом, по отношению к которому определяются смысловые функции остальных сегментов.

При обращении к большинству диалогов не только в разговорной речи, но и в драматургических, художественных и публицистических текстах бросается в глаза наличие ДЕ, характеризующихся краткостью реплик-ответов и реплик-стимулов: - Легчает?// - От грудей тянет Сердцу, ку-быть, просторней...// - Пьявки - первое средство!// - Степан, словцо бы сказать хотел// - Говори // - Поди на-час// - Ну, выкладывай (Шолохов М.). Такие диалоги - наглядная иллюстрация положения науки о так называемом «рубленом синтаксисе» актуализированной прозы.

Каждая реплика - это определенное высказывание, которое может быть представлено предложением или группой предикаций либо словоформ, или единственным компонентом, отдельным членом предложения, или нечленимым предложением, иногда даже знаком конца предложения: - Ты мог бы проще выразиться?//- ?! Реплики могут квалифицироваться как отдельная фраза, но могут представлять собой и СФЕ.

Строится подавляющее большинство реплик по законам организации моно- и полипредикативных единиц монологического текста, т.е. по типам

структурно-семантических схем простых и сложных предложений и их комбинаций. Реплика может квалифицироваться как отдельная фраза, (простое, или сложное предложение), как высказывание-нечленимое предложение, но может представлять собой и сверхфразовое единство. Однако в любом случае и развитие самой реплики-стимула, и ее влияние на появление реплики-реакции связано с реализацией сочетаемостного потенциала и ее формальной структуры и компонентов семантической структуры единицы, и отдельных семантических узлов.

Контактирующие реплики-стимулы и реплики-реакции как строевая основа ДЕ характеризуются ярко выраженной тенденцией к употреблению односоставных предложений, к минимизации вербальных средств, состоящих в использовании неполных конструкций, комбинации высказываний с именными предикатами и глагольными, членимых и нечленимых предложений и особых построений (типа «Им - да»), выступающих как специфические репрезентанты скрытых смыслов и значений, которые содержатся в семантике определенных видов предложений. В нашей картотеке представлены все возможные типы контактных сочетаний реплик-стимулов и реплик-реакций, начиная от сочетаний именных и глагольных структурных схем простых предложений и кончая сочетаниями реплик - сложных предложений и ССЦ: - Я отвезу вас домой, - предложил Куликов.//- Пожалуйста, не надо, - сказала Елена (Щербакова Г.)//- Как...как ты меня нашла?//-Я? Ну, ... просто ты не вышел из школы, я и подумала... //- Значит, ты меня выглядываешь. (Зайончковский О.)

Как свидетельствуют материалы нашей картотеки, в формировании ДЕ предпочтение отдается простым предложениям.

Результаты исследования ДЕ свидетельствует о том, что к числу ярко выраженных структурно-семантических особенностей этих текстовых единиц, кроме отмеченных выше, относятся неполнота реплик, особенно реплик-реакций, употребление нечленимых высказываний, междометий, дейк-тических компонентов (местоимений, частиц), номинативных цепочек: по-

второе лексем и словоформ, а также соотносительных на уровне парадигматики лексических единиц (синонимов, антонимов, гиперонимов и гипонимов), ЛСВ многозначных слов, лексем, объединяемых общими семами или словообразовательными связями.

Отмеченная тенденция к употреблению в составе ДЕ художественных и публицистических текстов эллиптических предложений проявляется в основном в репликах-реакциях, что не исключает использования таких высказываний и в репликах обусловливающее-обусловленного типа в многочастных ДЕ: - Парень, стой! Документы!// - Держите... Только быстрее!// - Что значит «быстрее»? От кого бежишь?//- Не «от кого», а «за кем». Девушку впереди видите?// - Это она от тебя, по лужам-то?// - Ну да.// - Что - так?// - Откуда я знаю!Любит, наверно, потому и - по лужам // - Ладно. Догоняй. (Кудасова И.). Эллиптическая реплика ДЕ с точки зрения ее информативной достаточности для успешности коммуникативного общения, несомненно, уступает структурно и семантически полной и относительно завершенной по смыслу. И все же без таких реплик не обходятся диалоги ни в устной, ни в письменной форме речи. Объясняется это тем, что они всегда употребляются интерактантами как некоторая семантическая совокупность, что позволяет не только компенсировать снижение их информативности и углубить мотивацию тех или иных аспектов смысла, но и усилить эффект воздействия речевых актов. Внешне пустое, не-вербализованное звено реплики оказывается более сильным, более значимым в выражении смысла.

Специфическое явление сугубо диалогических единств - это реплики, выражаемые так называемыми нечленимыми предложениями, которые как бы призваны быть в ответной реплике своеобразным сигналом подтверждения или отрицания того фрагмента смысла, который содержится в реплике-стимуле. Это, прежде всего слова - предложения «Да», «Нет»; модальные высказывания типа «Конечно», «Разумеется», «Пожалуйста», «Простите» и т.д.

Участие элементов ситуации, контекста, активность ассоциативного плана позволяют ограничиться кратким сжатым изложением нужного содержания.

Если обеспечено выражение логических связей - когда ясно, о чем мы судим и что устанавливается о субъекте суждения, успех коммуникации обеспечен.

В главе 3 «ДЕ в коммуникативно-прагматическом аспекте» диалог характеризуется тем, что в нем с наибольшей отчетливостью проявляется личностное начало интерактантов, отражающее взаимонаправленность реплик по линии «Я - другой» и обеспечивается успех коммуникации, а именно на это рассчитывает и надеется тот, кто инициирует дискус. Истинный смысл коммуникации, как мы видим, состоит в выражении не только интенции автора, референции и пропозиционального содержания, но и модальности и эмотивности. Кодирование адресантом и декодирование адресатом смыслового компонента в рамках диалога обусловлено прагматически, ибо предполагает отсылку к говорящему или слушающему, как главным прагматическим составляющим речевого акта, и к прагматическим пресуппозициям, общему фонду их знаний, а также учет того, как коммуниканты меняются речевыми ролями, оценивают свой диалог.

Высказывание как вариант определенного речевого акта приобретает иллокутивную силу и обеспечивает перлокутивный эффект (воздействие на адресата) не изолированно, а если оно является компонентом связного коммуникативного контекста (монологического, диалогического или смешанного)

Специфика диалогических единств с точки зрения функционально -прагматической состоит как в отчетливо выраженной целенаправленности высказываний коммуникантов, меняющихся ролями, так и в большой роли их общих фоновых знаний, микро- и макропресуппозиций. Существенную роль при функциональном анализе высказываний представляют и смысловые фантазии (прямые и скрытые смыслы и средства их организации), а также номинальные ресурсы языка для диктума и модуса: - А мы сегодня идем в гости? - спросил Игорь у нее.//- Какие тебе сейчас гости! - ответила Кира. (Гостева А.).

Особая роль в разговорном дискурсе (в связном тексте в совокупности с экстралингвистическими - прагматическими, социокультурными, психоло-

гическими и другими факторами) принадлежит прагматическим условиям, которые связаны с взаимодействием: адресант - ситуация - адресат.

Поскольку диалог предполагает равное участие в коммуникации её партнёров, в нем особенно ярко и последовательно проявляется опора на так называемые предельно насыщенные фоновые знания (общие для всех и частные, характерные для определенного микроколлектива). Эти знания объединяют адресата и адресанта и входят в коммуникацию. Е.Н. Ширяев отмечает такие существенные свойства диалога, непосредственно связанные с его дискурсом, как широкое использование неформальных связей в диалогических текстах и активность косвенных речевых актов.

Связь реплик может быть явной, формально выраженной, и неявной.

В настоящее время в литературе все чаще высказывается мнение, что есть основание говорить о двух видах смысла высказывания: денотативном и коммуникативном. Денотативный смысл - это смысл, обусловленный содержанием семантики модели предложения. Коммуникативный смысл - это тот смысл, который выражается высказыванием в конкретном случае его употребления, скажем, в данном контексте или в определенной ситуации. Он обусловлен грамматическими составляющими коммуникативного акта.

Весьма существенна для успешного протекания коммуникативного акта и способность всех его участников соотнести объект информации с единым экстралингвистическим референтом. Некомпетентность в этом вопросе кого-либо из них приводит к непредвиденному развитию событий. Нельзя сбрасывать со счетов и явное нежелание одного из них понимать другого.

В исследовании диалогов с косвенными высказываниями возможны два пути: 1) от реального значения реплик диалога, задающих его жанр, - ко всем способам, прямым и косвенным, выражения этого значения; 2) от синтаксической формы реплик диалога - ко всем тем реальным значениям в прямом и косвенном выражении с их распределением по диалогическим жанрам. Особую роль для понимания семантико-синтаксической структуры многих таких диалогов играют постулаты диалогического общения. Особый

интерес представляют постулаты мотивированности. В структурно-семантическом исследовании заложена основа изучения ответа с коммуникативно-прагматической точки зрения, потому что вывод ответа, вытекающего из сказанного, предполагает эвристическую деятельность языкового сознания адресата - восстановление им пропущенного логического звена, т.е. основан на учете коммуникативно-прагматических факторов.

Непрямые ответы на вопрос в указанном аспекте могут рассматриваться с разных сторон. Одна из таких сторон - вопрос о диапазоне варьирования непрямого ответа относительно задаваемой вопросом структуры и семантики, того варьирования, при котором непрямой ответ информативно является ответом на поставленный вопрос.

Предел варьирования семантики и структуры непрямого ответа относительно семантики и структуры, проецируемой пропозициональной функцией, определяется возможностью связать денотативный смысл ответа и актуализированную в коммуникативном акте пресуппозицию отношениями логического следования. Эта возможность, в конечном счете, обусловлена связями отражаемых в сознании коммуникантов экстралингвистических фактов.

Подчёркнутость, точнее актуализация, коммуникативных ролей адресанта и адресата в ДЕ проявляется в использовании местоимения 1 и 2 лица (в сочетании с глагольными формами или автономно), а также форм притяжательных местоимений и других средств.

Модальность ДЕ как элемента художественного произведения рассматривается в аспекте взаимосвязи не только реплик, но и единства как целого с монологическим авторским текстом.

В многочастных ДЕ наблюдается более сложное не столько взаимодействие, сколько переплетение планов объективной модальности.

В ДЕ художественного текста субъективная модальность, как правило, находит свое выражение в довольно широком диапазоне грамматических, лексических и интонационных средств, используемых тремя субъектами речи - автором произведения, и персонажами: говорящим и слушающим - для выраже-

ния отношения каждого из них к сообщающему. Причем автор использует эти средства как существенный фактор, способствующий как адекватной характеристике персонажей, их мыслей, чувств, состояния, отношений друг с другом, так и повышению выразительности перлокутивного эффекта речевых актов героев произведения: - Меня от этого с души воротит // - Не говори ей об этом, - засмеялся Кулачев, - козленочком станешь. (Щербакова Г.).

В русском языке в качестве основных, наиболее употребительных выделяются следующие типы речевых актов: информативные (сообщение о чем - либо); побуждения (просьбы, пожелания, рекомендации); вопроса (поиска информации); принятия обязательств, обещания; выражения эмоций, состояния, оценки; привлечения внимания. Соответственно и используются наиболее частотные по употреблению функциональные типы высказываний; повествовательные, побудительные, вопросительные, восклицательные, предложения с обращениями. Особое место занимают т. н. этикетные формулы, активизирующие фатическую функцию авторов реплик диалога.

Функциональные разновидности ДЕ мы выделяем по типу реплик - стимулов и степени их воздействия на адресата.

Прежде всего мы обращаем внимание на ДЕ с репликами-стимулами, выраженными побудительными предложениями. Этот тип диалогов характеризуется широким диапазоном реплик-реакций различной семантики и целенаправленности: ответы на реплику - побуждение могут быть подтверждающими, опровергающими, вероятными: - У вас нет еды, - сказал Кулачев.// -Выпейте горячий чай. Я капнул в него коньяку. (Щербакова Г.).

Наибольшее распространение получили диалоги, в которых реплика -стимул представлена вопросительным предложением. В диалогах подобного типа выделяется такая особенность, когда на вопрос одного из собеседников следует не ответ, а вопрос, т.е. и реплика-стимул, и реплика-реакция представлены вопросительными предложениями: - На дискотеку пойдем? - спросил он с крыльца, остановленный ее взглядом// - Нет, - ответила она. - В такую-то жару. (Щербакова Г.). Широкое распространение имеют диалоги,

в которых и реплика- стимул и реплика-реакция выражены повествовательными предложениями, т.е. когда собеседники обмениваются какой-либо информацией или мнениями по тем или иным вопросам.

Термин «диалогическая цитация» относится к случаям использования реплик собеседника в иных коммуникативных целях, отличных от замысла адресанта. Цитация, по Арутюновой, подобна бумерангу. Определяющими для типизации диалогических цитации являются следующие факторы: цитатная выборка и обработка реплики, сдвоенность повтора, интонация, с которой воспроизводится реплика собеседника, коммуникативная цель цитации. Одна и та же реплика - повтор может в зависимости от испытываемых ею модификаций входить в разные разряды.

При повторе словесного состава первой реплики ответная реплика приобретает иной смысловой оттенок. Он ставит говорящего в оппозицию к собеседнику. Протест или несогласие могут быть вызваны различными причинами: - Где ты был, мерзавец?//- Где я был... Шашку тупил... (Толстой А.).

Воспроизведение чужой речи допускает отклонение от оригинала. Это живой и вольный способ реагирования, и адресат поэтому не придерживается жёсткой нормы. Однако существуют определенные правила сокращения. Наиболее распространённый способ сокращения высказывания состоит в его редукции к реме. Для ряда типов допускается изменение лица в соответствии с условиями текущего речевого акта.

Явление диалогической цитации активно используется в художественных произведениях. Вторые реплики - повторы очень точно передают признаки "живой" разговорной речи. Кроме того, с помощью диалогической цитации автор без лишних слов и комментариев передаёт возникшие в момент речи отношения между говорящими.

Диалогическая цитация придаёт диалогу особый эффект неожиданности, лёгкости, непосредственности, подлинной "разговорности", эмоциональности, а такой диалог, в свою очередь, - живость и лёгкость восприятия всему художественному восприятию. Диалогическая цитация даёт примеры

разной степени координации чужой речи с новой для неё средой, а также разных способов её выделения: - Пусть сидит // - Нет, не пусть сидит! Веерка уведи мальчика. (Толстой АО-

Использование различных типов предложений по цели высказывания обусловливает разноплановость и разнонаправленность диалогов.

Материалы анализируемой нами картотеки поззоляют утверждать, что в художественных произведениях активно используются следующие типы диалогов: 1) информативный; 2) вокативный; 3) фатический; 4) генеративный; 5) смешанный.

Диалогические единства являются органическим элементом художественного текста, репрезентирующим его так называемую персонажную зону.

Специфика художественных текстов состоит в том, что в них наряду с семантической, содержится и образная, эстетическая информация, носителями которой являются и образования, называемые «текст в тексте», в том числе и ДЕ. В художественном произведении и монолог, и диалог выступают как взаимосвязанные фрагменты общего художественно-образного полотна, характеризующиеся, однако, и разным текстообразующим потенциалом по отношению ко всему тексту произведения, и различной степенью структурно-смысловой завершенности. ДЕ, проектируемые и вводимые автором как непременный, обязательный для развития темы фрагмент ССЦ, пусть даже часто прерываемое монологом, все-таки заканчивается свойственными именно данному типу свехфразового единства особым структурным элементом, а именно: репликой-реакцией. Диалогические единства могут оказаться в сильной позиции начала фрагмента текста, инициирующего тему либо микротему.

Вкрапления реплик и их авторских ремарок в монологи и монологических реплик в ДЕ, активно используемые в художественных текстах, совместно формируют фрагменты произведения, которые характеризуются как выразители интенций автора, его стремления активно воздействовать на читателя.

В заключении диссертации подводятся итоги исследования, излагаются общие выводы и намечаются перспективы дальнейшего изучения ДЕ.

Результаты исследования отражены в публикациях:

1. Мартыненко Т.И. Активизация речевой деятельности // Наука и образование. Известия Южного отделения РАО и РГПУ. Ростов н/Д, 2002. №1.0,2 п.л.

2. Мартыненко Т.И. Диалогическая цитация // Язык. Дискурс. Текст: Материалы междунар. науч. конфер. Ростов н/Д, 2004.0,2 п.л.

3. Мартыненко Т.И. К вопросу о диалоге // Актуальные проблемы общей и адыгской филологии: Материалы междунар. науч. конфер. Майкоп, 2003. 0,1 п.л.

4. Мартыненко Т.И. К вопросу о диалоге культур // Практика формирования творческой личности (через внедрение инновационных технологий): Сб. науч. статей и метод, материалов. Вып. 2. Ростов н/Д - Зимовники, 2004. 0,2 п.л.

5. Мартыненко Т.И. О типах диалогических реакций // Наука и образование. Известия Южного отделения РАО и РГПУ. Ростов н/Д, 2004. №1.0,2 пл.

6. Мартыненко Т.И. Реализация диалогического подхода в процессе формирования творческой личности - актуальная задача современного образования: Сб. науч. статей и метод, материалов. Вып. 2. Ростов н/Д - Зимовники, 2004.0,1 пл.

7. Мартыненко Т.И. Семантика компонентов диалогических единств, отражающих ситуацию общения // Сб. науч. работ аспирантов и молодых преподавателей. Ч.2. Филология. Ростов н/Д, 2001. 0,2 п.л.

8. Мартыненко Т.И. Структура диалогов, отражающих ситуацию общения // Тезисы докладов студ. науч. конфер. Ростов н/Д, 2001.0,1 п.л.

9. Мартыненко Т.И. Структурные особенности диалогических единств // Наука и образование. Известия Южного отделения РАО и РГПУ. Ростов н/Д, 2004. №2. 0,1 п.л.

Подписано а печать 2 /, Ол, Формат 8&|84/1в Бумага офсетная. Печать дфсетная Объем/ 6фпл Тираж/¿ЛЛка. Заказ ШАЖИ. Ротапринт. 344082 г Роетоа-на Дону ул. Б Садовая 33

Глава 1. Теоретические основы исследования.

1.1. Диалогическая речь как объект исследования.

1.2. Диалог в антропоцентрическом аспекте.

1.3. Проблема структурирования и функционирования диалогических единств.

Глава 2. Структурно-семантическая специфика диалогических единств

2.1. Предпосылки формирования ДЕ.

2.1.1. Валентность единиц языка и прогрессия текста.

2.1.2. Взаимодействие способов реализации связности и коммуникативной цельности ДЕ.

2.2. Структурные типы ДЕ.

2.2.1. Двучастные структуры.

2.2.2. Многочастные структуры.

2.3. Структурные и функционально-смысловые особенности реплик ДЕ.

2.3.1. Минимизация вербальных средств и вариативность контактирующих реплик ДЕ.

2.3.2. Эллипсис как характерная особенность ДЕ.

2.4. Реплики ДЕ - нечленимые предложения и междометия.

Глава 3. ДЕ в коммуникативно-прагматическом аспекте.

3.1. Дискурсивная обусловленность смысла ДЕ.

3.2. Косвенные и скрытые смыслы.

3.3. Структурные средства актуализации коммуникативных ролей в ДЕ.

3.4. Модальность реплик ДЕ.

3.5. Взаимодействие функциональных разновидностей реплик ДЕ при выражении различных речевых актов.

3.5.1. ДЕ с репликой-стимулом - побудительным предложением.

3.5.2. ДЕ с репликой-стимулом - вопросительным предложением.

3.5.3. ДЕ с инициирующей репликой - повествовательным предложением.

3.5.4 Диалогическая цитация как реплика-реакция ДЕ.

3.6. ДЕ, выражающие различные жанры речевого общения.

3.7. Взаимодействие диалога и монолога в процессе текстообразования

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Мартыненко, Татьяна Ивановна

Данное исследование посвящено комплексному и многоаспектному описанию диалогических единств (ДЕ) как структурных единиц, обеспечивающих динамику художественного или публицистического текста.

Изучение языка в его динамике предполагает прогрессирующее расширение синтагматической базы исследования, вплоть до обращения к завершенным речемыслительным произведениям, текстам и их составляющим - сверхфразовым единствам (СФЕ) как монологическим, так и диалогическим.

Но в большинстве своем исследования в сфере лингвистики текста направляются на изучение структуры, семантики и функций сложных синтаксических целых (ССЦ), представляющих собой авторские монологи. Диалоги в этом случае рассматриваются лишь как своеобразное «вкрапление» в текст рассказа, описания или рассуждения, которое служит средством репрезентации так называемого «персонажного плана» этих функциональных разновидностей речи. Как самостоятельный предмет исследования диалоги выступают в работах по разговорной речи.

Изучением диалога занимались многие отечественные лингвисты (Л.В.Щерба, Л.П.Якубинский, Г.О.Винокур, Н.Ю.Шведова и др.). Интерес к сверхфразовым диалогическим единицам не ослабевает и в наши дни. Лингвисты стали больше внимания уделять изучению диалогических отношений в силу того, что они, буквально, пронизывают все, что связано с деятельностью человека. Это нашло отражение в ряде интересных и глубоких исследований отечественных ученых (Н.Д.Арутюнова, А.А.Леонтьев, А.Н.Баранов, Г.Е.Крейдлин, Е.В.Падучева, Д.И.Изаренков, М.К. Милых, И.Н.Борисова, С.Г.Агапова, Н.В. Изотова и др.).

Интерес ученых к диалогу объясняется необходимостью углубления и конкретизации лингвистических представлений о принципах и закономерностях использования языка человеком. Эта потребность, в свою очередь, диктуется очевидной необходимостью качественного обучения языку, и более широко - необходимостью повышения гуманитарной и, в частности, филологической культуры общества.

Мы исходим из предположения, что решение указанных задач возможно в русле антропоцентрического подхода к анализу единиц языка. А это предполагает необходимость исследования самого языка как развивающейся диалогической системы, в центре которой находится человек с его коммуникативными потребностями. Следовательно, диалог должен интерпретироваться исследователями текстовых единиц как самостоятельный объект исследования, обладающий специфическими свойствами как структурно-семантического, так и коммуникативно-прагматического плана.

Таким образом, изучение диалога и особенно диалогической речи в тексте художественного произведения может быть более результативным и эффективным в том случае, если, во-первых, он исследуется в тесной связи с речевым поведением участников коммуникации, во-вторых, его единицы рассматриваются комплексно и всесторонне, в-третьих, учитываются взаимосвязь и взаимодействие диалогических цепочек и монологических единств.

Ориентация на многоаспектный подход к исследованию реплик, включающий структурно-семантический, коммуникативный и прагматический уровни изучения продиктована уверенностью в том, что нельзя получить положительный результат при рассмотрении исследуемых явлений только с какой-либо одной точки зрения.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью исследования ДЕ в русле антропоцентрического подхода, предполагающего комплексный и всесторонний анализ специфики их строения и функций; уточнения статуса, типологии и делимитации этих единств, а также определения характера связи ДЕ как компонента текста с монологическими единствами, и взаимодействия пропозиционального и модусного содержания обоих типов единств в процессе тексто- и смыслообразования.

Объект данного исследования - диалогическая речь.

Предметом исследования являются диалогические единства как компонент художественного и публицистического текста.

Целью исследования является комплексное и всестороннее описание диалогических единств современного русского языка, формирующихся и функционирующих в художественной литературе и публицистике.

Реализация цели потребовала решить следующие задачи:

Охарактеризовать предпосылки образования и функционирования ДЕ как тексто- и смыслообразующего фрагмента письменной формы речи;

Определить структурно-семантические особенности реплик-стимулов и реплик-реакций,- а также средства формирования цельности и связности ДЕ;

Выявить функционально-прагматическую специфику как реплик ДЕ, так и единств в целом;

Представить типологию речевых актов реализуемых в ДЕ;

Установить роль ДЕ в формировании различных типов, или жанров человеческого общения;

Исследовать характер взаимосвязи ДЕ и ССЦ в рамках художественного и публицистического текстов.

Методы исследования. Решение поставленных задач обеспечивается применением метода лингвистического наблюдения и описания, а также использованием приемов трансформации, элементов компонентного, дистрибутивного и контекстуального анализа диалогических единств.

Материал исследования. Эмпирической базой исследования являются произведения художественной литературы (А.Н.Толстого, А.П.Чехова, М.Шолохова, М.Цветаевой, А.Вознесенского, Г.Щербаковой, Д.Донцовой и др.), а также статьи из газеты «Комсомольская правда», Интернета.

Достоверность положений и выводов подтверждается анализом большого фактического материала (картотека фактического материала составила около 5000 примеров). В отдельных случаях привлекались к рассмотрению и единства из устной разговорной речи.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые ДЕ проанализированы комплексно в структурно-семантическом и коммуникативно-прагматическом аспектах; впервые реплики диалога рассматриваются с позиций выявления их интенционального и тексто- и смыслообразую-щего потенциала в письменной речи. В диссертации впервые предпринята попытка рассмотрения различных планов взаимодействия пропозициональное™ и модальности (объективной и субъективной) реплик и ДЕ в целом, с одной стороны, и конситуации, с другой, в актуализированной прозе, характеризующейся т.н. «рубленым синтаксисом». Новизна усматривается и в попытке выявить роль реплик и ДЕ в целом в осуществлении связности как самого единства, так и авторских монологов с ДЕ.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что в ней уточняется понятие «диалогическое единство», а также типология ДЕ, участвующих в формировании текстов разных функциональных типов в произведениях современной художественной литературы и публицистики, приводятся дополнительные доказательства положения о том, что диало-гизация текстов весьма продуктивный способ использования потенциала разговорной речи. Благодаря этому достигается «раскрепощенность» стиля: обилие неполных предложений, скрытых смыслов и других средств, в частности диалогической цитации, способствующих тому, что увеличивается количество перлокутивных речевых актов, результатом чего является активизация речевого воздействия на читателя.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования материалов и выводов по результатам анализа в дальнейшем изучении ДЕ, а также в преподавании современного русского языка и стилистики, при разработке спецкурсов и спецсеминаров по синтаксису русского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Формирование реплик диалога и ДЕ в целом как фрагмента художественного или публицистического текста обусловлено интенциями участников коммуникации, наличием зоны пересечения макро- и микропресуппозиций. При этом интерактанты исходят из того, что потенциальная структурная и семантическая соотнесенность реплик прогнозируется валентностями текстового окружения. Лексико-семантические узлы предтекста задают темы (и микротемы) реализуемого смысла высказываний и соответствующие границы ДЕ, которые квалифицируются по количеству реплик и смысловых взаимоотношений между ними. Невербализованное звено реплик как тексто- и смыслообразующий элемент ДЕ оказывается чаще всего «сильным» и значимым фактором, обеспечивающим успех коммуникации. ДЕ представляются репликами-стимулами и репликами-реакциями, выраженными различными типами предложений по цели высказывания. При этом сохраняется целостность ДЕ.

2. Особую роль в организации функционирования диалога играют прагматические условия, которые представлены триадой «адресант (инициирующий диалог) - внеречевая ситуация - адресат». Специфика ДЕ с точки зрения функционально-прагматической состоит в том, что кодирование и декодирование смысла в рамках этих единств обусловливает отсылку не только к говорящему и адресату как главным составляющим речевого акта, но и к прагматическим макро- и микропресуппозициям, к общему фонду знаний. Реплики речевого акта приобретают иллокутивную силу и обеспечивают эффект активного воздействия на собеседника, функционируя не изолированно, а в связном коммуникативном контексте, в котором широко используются не только формальные, но и не формальные связи, как прямые так и косвенные речевые акты.

3. Функционально-прагматические разновидности ДЕ предопределяются объективной модальностью реплики-стимула (ирреальная модальность - либо вопросо-ответное единство, либо единство с репликой-стимулом побудительным предложением, а реальное единство с репликой-стимулом повествовательным предложением), что касается модальности реплик-реакций, в каждой из трех разновидностей ДЕ, то они активно варьируют в диапазоне объективной модальности реальность - ирреальность. В русском языке выделяют по три разновидности ДЕ (для реализации речевых актов: побуждения, поиска информации, сообщения), а также единства диалогической цитации и с различными комбинациями и переплетениями речевых актов в репликах многочастных ДЕ.

4. В основных типах речевых актов используются различные структурные и функциональные типы реплик-стимулов и реплик-реакций, которые обеспечивают разноплановость и разнонаправленность диалогов.

5. Целенаправленность ДЕ в тексте и успешность коммуникативного акта зависят от пространственных и временных координат, в которых он осуществляется, и базируется на наличии у коммуникантов адекватного общего объема фоновых знаний по пропозициональному и модусному содержанию каждой из реплик диалога. Реплики ДЕ как варианты определенных речевых актов участвуют в формировании разных речевых жанров, приобретают иллокутивную силу перлокутивных речевых актов. Особенно выразительным примером такого акта является реплика-реакция, которая называется диалогической цитацией.

6. В художественном и публицистическом тексте и ДЕ и авторский монолог выступают как взаимосвязанные фрагменты общего повествования и образного полотна произведения. Прерываемые и дополняемые по воле автора ДЕ и ССЦ развиваются во взаимодействии друг с другом.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации отражены в девяти публикациях. Их содержание изложено на региональных и международных конференциях: «Актуальные проблемы общей и адыгской филологии» Международная научная конференция. Майкоп. 2003; «Язык. Дискурс. Текст» Международная научная конференция, посвященная юбилею В.П. Малащенко. Ростов н/Д. 2004.

Сгруктура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, содержит список научной литературы и список литературных источников.

Заключение научной работыдиссертация на тему "Диалогическое единство"

1. Специфика ДЕ с точки зрения функционально-прагматической состоит не только в отчетливо выраженной целенаправленности высказываний коммуникантов, но и в большой роли их общих фоновых знаний, микро и макропресуппозиций. Существенную роль при функциональном анализе высказываний играют смысловые фантазии автора (прямые и косвенные речевые акты, скрытые смыслы), а также номинативные ресурсы языка для выражения диктумных и модусных пропозиций.

2. Кодирование и декодирование смысла в рамках диалога обусловливает отсылку к говорящему и адресату как главным прагматическим составляющим речевого акта, а также к прагматическим пресуппозициям, общему фонду знаний коммуникантов.

3. Реплики диалога как вариант определенного речевого акта приобретает иллокутивную силу и обеспечивают эффект активного воздействия на адресата, функционируя не изолированно, а в связном коммуникативном контексте, в котором широко используются не только формальные, но и неформальные связи, как прямые, так и косвенные речевые акты. При косвенном выражении смысла как в инициальной, так и в реагирующей реплике обуславливается во многих случаях чисто смысловая связь реплик и передача коммуниканту большего пропозиционального содержания, чем то, которое называется реально.

4. Подчеркивание адресованности реплик, актуализация коммуникативных ролей адресанта и адресата в ДЕ достигается при использовании форм личных и притяжательных местоимений первого и второго лица, обращений, форм предикатов глагольных односоставных предложений или сочетанием перечисленных средств.

5. Одним из параметров функционально-прагматического аспекта анализа ДЕ является модальность, объективная и особенно субъективная. ДЕ в большей мере, чем монологические СФЕ, насыщены такими средствами выражения субъективной модальности как повторы, лексемы, выражающие возможность, желание, достоверность, долженствование, фразеологизмы.

6. Изучение диалогов позволяет говорить о том, что для выражения основных типов речевых актов в русском языке в качестве наиболее частых по употреблению функциональные типы предложений. С учетом этого положения выделяются и ДЕ с репликой-стимулом: а) побудительным предложением; б) вопросительным; в) повествовательным; г) их восклицательными вариантами, - обеспечивающими разноплановость и разнона-правленность диалогов. Особой функционально-прагматической функцией обладают ДЕ с диалогической цитацией - средством активного воздействия на адресата.

7. В художественном или публицистическом тексте и ДЕ, и авторские монологи выступают как взаимосвязанные фрагменты общего повествования и образного полотна произведения. Прерываемые и дополняемые по воле автора оба типа СФЕ развиваются во взаимодействии друг с другом. Принципиальное отличие ДЕ в письменном тексте от устного состоит в наличие при репликах (в большинстве случаях) авторских ремарок. Авторское участие в формировании ДЕ - это один из эффективных способов передать речевую ситуацию, охарактеризовать и речь персонажей, и их состояние, ввести информацию, которая помогает читателю лучше понять героев. А ДЕ в свою очередь способствуют динамике текста, окрашивают живой человеческой речью и повествование, и описание, и рассуждение.

Заключение

Русская лингвистическая наука достигла значительных успехов в изучении ДЕ. Ученые едины в том, что результативный анализ диалога достижим лишь тогда, когда исследователь изучает его тесные связи с речевым поведением интерактантов. Комплексный подход к анализу дает основание для выводов о том, что при характеристике ДЕ необходимо учитывать условия, связанные с интенцией коммуникантов и с индивидуальными качествами с их языковой и коммуникативной компетенцией. С функционально-прагматической точки зрения специфика ДЕ состоит в большой роли общих фоновых знаний коммуникатнов, различных микро-и макропресуппозиций. Существенную роль при этом играют смысловые фантазии коммуникантов, а также ресурсы языка. Успех в исследовании ДЕ как единиц, релевантных для формирования текста, достижим при обращении к учению о речевых произведениях, которые позволяют соединить иллокутивные намерения участников речевого общения, относительно завершенный отрезок речи и ожидаемый (и достигаемый) результат.

Для выяснения ряда вопросов, связанных с функционированием ДЕ в текстах художественных и публицистических произведений нам потребовалось провести описание структурной организации, семантического содержания и закономерностей употребления реплик-высказываний, входящих в состав ДЕ. При таком подходе признается неразрывной связь языка и языковой личности. Учет авторских интенций позволил заострить внимание на прагматическом аспекте вопроса.

Изучение диалога дает основание говорить о нем как о многогранном явлении. Основными единицами диалогического текста являются двучастные и многочастные ДЕ, которые представляют собой связную последовательность реплик-стимулов и реплик-реакций, образующих разновидность сложного речевого акта - интерактивное, или диалогическое действие. Формирование ДЕ как части художественного или публицистаческого текста обусловлено интенциями говорящего, которые направлены на привлечение внимания адресата и вовлечение его в речевой акт. Этот процесс происходит под влиянием и на основе пресуппозиций общего объема адекватного знания коммуникантов, а также в ходе реализации репликами диалога валентностей единиц предтекста.

Реплики-стимулы и реплики-реакции имеют свои структурные и семантические особенности. Они могут быть представлены разными структурными типами предложений или ССЦ, при этом сочетание реплик разного типа вариативно. Реплики, входящие в состав ДЕ, могут выражаться в русском языке различными типами высказываний по цели высказывания, способных передать речевые акты передачей информации, побуждения, поиска информации и др., что подчеркивает разноплановость и раз-нонаправленность диалогов.

В ДЕ самой их структурой и функцией реплики-стимула задана необходимость реагирования ответной реплики на выраженную исходным высказыванием объективную модальность. В ДЕ субъективная модальность находит свое выражение в довольно широком диапазоне грамматических, лексических и интонационных средств используемых тремя субъектами речи - автором произведения и персонажами для выражения отношения каждого из них к сообщаемому.

Одной из особенностей диалогических высказываний является эллипсис. Тенденции к употреблению в составе ДЕ художественных и публицистических текстов контекстуально - и ситуативно-неполных предложений проявляется в основном в репликах-реакциях. Широкое распространение получают диалоги с репликами, обладающими косвенным и скрытым смыслами. Невербализованное звено реплик как тексто- и смыс-лообразующий элемент ДЕ оказывается чаще всего сильным и значимым фактором, обеспечивающим успех коммуникации.

Анализ накопленного материала позволяет говорить о широком использовании т.н. диалогической цитации, состоящей в различных способах использования адресатом реплики-стимула, ее выделения и координации смыслов реплик.

Предел варьирования семантики и структуры непрямого ответа относительно семантики и структуры определяется возможностью связать денотативный смысл ответа и актуализированную в коммуникативном акте пресуппозицию отношениями логического следования.

Подчеркнутость, точнее актуализация, коммуникативных ролей адресанта и адресата в ДЕ проявляется в использовании местоимения первого и второго лица, а также форм притяжательных местоимений и других средств.

Целенаправленная речевая деятельность участников общения является переменно-речевой ситуативно обусловленной формой воплощения интенций адресанта.

Целеориентированность составляет важнейший параметр диалога. Она определяет не только связь отдельных реплик между собой, но и типы, или жанры человеческого общения, в рамках которых формируются характерные для коммуникации ролевые структуры и модальности.

Диалогические и монологические тексты развиваются во взаимодействии друг с другом. ДЕ и даже часто включаемые в авторские монологи безответные реплики героев повышают заинтересованность читателя, позволяют автору более отчетливо представить плоды его воображения как факты реальной действительности во всех ее проявлениях и особенно в том, что связанно с поведением людей, их мыслями, чувствами, состояниями, отношениями друг с другом.

Принципиальные отличия диалогических единств письменной речи от единств подобного рода устной речи состоит в наличии при репликах авторского сопровождения. При помощи так называемых слов автора диалогические реплики включены в диалогический текст. Читателя редко заставляют угадывать участников диалога. Более того, авторское участие в формировании диалогов - это один из эффективных способов передать речевую ситуацию, охарактеризовать и речь героев повествования, и их состояние, внутренний мир замыслы, ввести информацию, которая помогает читателю лучше понять содержание реплик, отношение говорящих друг к другу, к ситуации и к тому, что они говорят и слышат.

Особой функциональной прагматической функцией характеризуются ДЕ, где реплика-реакция воспроизводит частично (реже полностью) реплику-стимул с целью выражения отрицательного отношения к ее содержанию или адресанту, его передразнивание, пародирование, экспрессивному воздействию на его мыли и чувства. Цитация входит в диалогический контекст, который и определяет ее свойства. Диалогическая цитация придаёт диалогу, как видим, особый эффект неожиданности, лёгкости, непосредственности, подлинной "разговорности", эмоциональности, а такой диалог, в свою очередь, - живость и лёгкость восприятия всему художественному произведению. Диалогическая цитация даёт примеры разной степени координации чужой речи с новой для неё средой, а также разных способов её выделения.

Особого внимания заслуживают реплики-реакции с т.н. цитатными вопросами, всегда представляющие собой реакцию на предшествующее высказывание, из которого и происходит заимствование «чужих слов».

Выбор средств выражения диалогической речи позволяет говорящему выработать свой собственный стиль общения. Успешное протекание коммуникативного акта зависит от пространственных и временных координат, в которых он осуществляется, и базируется на наличии у коммуникантов адекватного общего объема фоновых знаний по каждому конкретному пропозициональному и модусному содержанию реплик диалога. Эти составляющие ДЕ как варианты определенных речевых актов участвуют в формировании разных речевых жанров, приобретают иллокутивную силу и обеспечивают перлокутивный эффект указанных актов, функционируя не изолированно, а в связном коммуникативном контексте.

Практическая значимость исследования состоит в том, что результаты работы можно использовать при чтении лекций по современному русскому языку, при разработке спецкурсов по проблемам лингвистики текста и функционирования языка.

По нашему мнению, результаты работы открывают дальнейшие перспективы исследования проблем структуры, семантики и функционирования ДЕ.

Наиболее важной проблемой коммуникативно-прагматического плана является, на наш взгляд, взаимодействие (и взаимосвязь) рекомендованного Дж.Серлем диапазона речевых актов в контактирующих монологических и диалогических СФЕ и их использование в различных речевых жанрах. Нуждаются в более обстоятельном анализе и неформальной связи реплик ДЕ, особенно в части, касающейся роли ДЕ в формировании и обеспечении связности и цельности монологических текстов, в которые они включаются в письменной речи.

Список научной литературыМартыненко, Татьяна Ивановна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. -М., 1975.

2. Агапова С.Г. О некоторых особенностях английской диалогической речи// Язык. Дискурс. Текст: Международная научная конференция, посвященная юбилею В.П. Малащенко. Ростов н\Д, 2003.

3. Агапова С.Г. Прагматические особенности английской диалогической речи. Ростов н/Д, 2002.

4. Агашина Н.М. Ирреальная модальность в современном русском языке. Автореферат диссертации к.филол.н. Ставрополь, 2003.

5. Акимова Г.Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М., 1990.

6. Андреев Н.Д., Зингер Л.Р. О понятиях речевого акта, речи, речевой вероятности и языка. М., 1974.

7. Апресян Ю.Д. Формальная модель языка и представление лексикографических знаний // Вопросы языкознания. 1990. № 6.

8. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). Л., 1973.

9. Арутюнова Н.Д. Диалогическая модальность и явление цитации // Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. -М., 1992.

10. Ю.Арутюнова Н.Д. Диалогическая цитация (к проблеме чужой речи) // Вопросы языкознания. 1986. № 1.

11. П.Арутюнова Н.Д. Некоторые типы диалогических реакций и «почему» -реплики в русском языке // Филологические науки. 1970. № 3.

12. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.

13. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.

14. Арутюнова Н.Д. Феномен второй реплики, или о пользе спора // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. М., 1990.

15. Астафурова Т.Н. Косвенные перформативы рациональной оценки // Коммуникативные аспекты значения: Межвуз. сб. Волгоград, 1990.

16. Афанасьев П.А. Структурно-семантические типы связей в вопросно-ответном диалогическом единстве // Синтаксис предложения и сверхфразового единства: Сб. статей. Ростов н/Д, 1977.

17. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

18. Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // Вопросы языкознания. 1992. № 2.

19. Бахарова E.H. Некоторые особенности выражения умозаключений в диалогической речи // Логико-семантическая структура текста: Межвуз. сб.-М., 1990.

20. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.

21. Бахтин М.М. Собр. Соч. Т.5. М., 1996.

22. Белунова Н.И. Диалогизация как доменантная категория текста дружеского письма // Русский язык: исторические судьбы и современность. Труды и материалы II Междун. конгресса исслед. рус. языка. М., 2004.

23. Бельчиков Ю.А. О диалогах у Глеба Успенского // Русская речь. 1982. №2.

24. Беляева Е.И. Модальность в различных типах речевых актов // Филологические науки. 1987. № 3.

25. Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и синтаксические аспекты.-М., 1990.

27. Бондаренко А.Г. Неполное предложение как единица текста. Диссертация к. филол. н. Ростов н/Д, 2002.

28. Брызгунова Е.А. Смысловое взаимодействие предложений // Синтаксис текста. М., 1979.

29. Будагов Р. А. О сценической речи // Филологические науки. 1974. № 6.

30. Бузаров В.В. Изучение диалогической коммуникации основная задача коммуникативной грамматики // Вестник московского университета. Серия 9. Филология. 2002. № 1.

31. Буренина Н.В. Диалог и эмотивная функция языка // Межвуз. сб. науч. работ. Мордовский университет. 1991.

32. Валимова Г.В. Об основных типах ответных предложений в диалогической речи // Сб. науч. трудов. Ростов н/Д, 1955.

33. Валимова Г.В. Сложное предложение и сочетание предложений // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Ленинград, 1975.

34. Валюсинская З.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов // Синтаксис текста. М., 1979.

35. Васильев Л.Г. О понимании речевых сообщений // Языковое общение и его единицы: межвуз. сб. Калинин, 1986.

36. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1988.

37. Вдовиченко П.С. Коммуникативная характеристика сверхфразовых диалогических единств. Горький, 1982.

38. Вейхман Г.А. Дереваты вопросно-ответных единств // Вопросы языкознания. 1987. № 3.

39. Венедиктова Т.Д., Раренко М.Б. «Образ речи» в романе. К проблеме моделирования национально-специфического дискурса // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 2000. № 4.

40. Ветошкина М.К. Опыт исчисления семантики речевой роли // Диалог о диалоге: сб. статей. Саранск, 1991.

41. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Избр. труды. Исследования по рус. грамматике. М., 1975.

42. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. -М., 1993.

43. Винокур Т.Г. Диалогическая речь // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М., 1990.

44. Власова Ю.Н., Романова О.В. Роль модальных слов в диалогической коммуникации // Известия РГПУ. Филология. Изд. РГПУ. 1998.

45. Воейкова М.Д. Вариативность морфологических характеристик предиката в вопросо-ответных единствах (на материале русского языка)// Проблемы функциональной грамматики. Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. СПб «Наука»,2000.

46. Гаврилова Г.Ф. Структурные и семантические особенности сложных предложений в составе диалогических единств // Сложное предложение и диалогическая речь. Тверь, 1990.

47. Гаврилова Г.Ф. Предложение-высказывание и коммуникативно-когнитивные модели знания // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект. Уч. пос. Ростов н/Д, 2003.

48. ГавриловаГ.Ф. Экономия речи в синтаксисе: высказывания с имплицитными звеньями // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект. Уч. пос. Ростов н/Д, 2003.

49. Гаврилова Г.Ф., Кудряшов И.А. Высказывания с императивной семантикой // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект. Уч. пос. Ростов н/Д, 2003.

50. Гак В.Г. К проблеме соотношения между структурой высказывания и структурой ситуации // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. М., 1969.

51. Герасимова О.И. Прагматическая детерминированность ответных реплик // Языковое общение и его единицы: межвуз. сб. науч. трудов. Калинин, 1986.

52. Голубева-Монаткина Н.И. Класификационное исследование вопросов и ответов диалогической речи // Вопросы языкознания. 1991. № 1.

53. Гончарова Ю.Л. Слова названия эмоций в когнитивном аспекте. Автореферат диссертации к. филол. н. Ростов н/Д, 2003.

54. Горелов И.Н. О некоторых «неязыковых» характеристиках диалогических текстов // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1973.

55. Грайс Г.П. Логика и речевое общение И Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. Вып. 16.- М., 1985.

56. Григорьева Л.Н. Диалогические высказывания с побудительной интенцией // Языковые единицы в языковой коммуникации. Ленинград, 1991.

57. Давыдова Л.В. Лексическая презентация речевого акта в текстовых фрагментах с диалогическим единством: автореферат диссертации к. филол. н. Санкт-Петербург, 1991.

58. Девкин В.Д. Диалог. Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. -М., 1981.

59. Дейк ван Т.А., Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка. Вып. 23. М., 1988.

60. Деньгина Т.В. Формально-синтаксические и функционально-семантические особенности восклицательных предложений в современном русском языке. Автореферат диссер. к. филол. н. Ставрополь, 1999.

61. Джусти-Фичи Ф. Опыт анализа чужой речи в сопоставительном плане // Вопросы языкознания. 1985. № 2.

62. Диалог: теоретические проблемы и методы исследования: Сб. научно-аналитических обзоров / Отв. ред. Безменова Н. А. М., 1991.

63. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. 1983. № 6.

64. Земская Е.А. и др. Русская разговорная речь. М., 1981.72.3олотова Г.А. Синтаксические основы коммуникативной лингвистики // Вопросы языкознания. 1988. № 4.

65. Зотов Ю.П. Проблемы создания диалогического эффекта в научной коммуникации // Межвуз. сб. науч. трудов: Диалог о диалоге. Мордовский университет. 1991.

66. Изаренков Д.И. Обучение диалогической речи. М., 1986.

67. Изаренков Д.И. Структура и функциональные особенности диалога в современном русском языке: Диссертация к. ф. н. М., 1979.

68. Изотова Н.В. Некоторые особенности структуры и семантики диалогического фрагмента текста (на материале прозы А.П.Чехова)//Язык. Дискурс. Текст: Международная научная конференция, посвященная юбилею В.П. Малащенко. Ростов н\Д, 2004.

69. Изотова Н.В. О своеобразии диалога художественной прозы// Человек. Язык. Искусство (памяти профессора Черемисиной). Материалы международной научно-практической конференции. М.,2002.

70. Изотова Н.В. О внутренней речи в монологах и диалогах прозы А.П.Чехова// Филологический вестник Ростовского государственного университета. Ростов н\Д, 2004. (б)

71. Изотова Н.В. О тенденциях изменения диалога в художественной прозе// Русский язык: исторические судьбы и современ-ность:Международный конгресс исследователей русского языка. М., 2004.

72. Инфантова Г.Г. Закономерности организации невербализованной семантики // Семантическая структура предложения. Ростов н/Д, 1978.

73. Йотов Ц.0 сущности и строении диалога // Материалы V Всероссийского симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. Ленинград, 1975.

74. Катанцева Н.В. Неполные предложения императивной семантики в русском языке: коммуникативно-функциональный аспект: Автореферат диссертации к. филол. н. Ростов н/Д, 2004.

75. Катышев П.А. Ключевые идей риторической герменевтики\\Вестник МГУ.Сер.9. Филология. М.,2003.- №6.- с. 103-123.

76. Кафкова О. Вопросы диалога в обучении иностранному языку // Русский язык за рубежом. 1968. № 1.

77. Кафкова О. О роли контекста в разных типах коммуникатов // Синтаксис текста. М., 1979.

78. Кибрик A.A. Фокусирование внимания и метоименно-анафорическая номинация // Вопросы языкознания. 1987. № 3.

79. Клецкая С.И. Конструкции с сочиненными рядами глаголов сказуемых и их стилистические функции в языке прозы М. Булгакова. Автореферат диссертации к. филол. н. Ростов н/Д, 2003.

80. Клокова О.В. Формальные и функционально-семантические особенности несобственно-вопросительных предложений в современном русском литературном языке. Автореферат диссертации к. филол. н. Ставрополь, 2002.

81. Ковтунова И.И. Поэтический синтаксис. М., 1986.

82. Кожевникова Квета. Об аспектах связности в тексте как целом // Синтаксис текста. М., 1979.

83. Колокольцева Т.Н. Диалогическая коммуникация на рубеже тысячелетий //Филология на рубеже тысячелетий. Материалы междунар. науч. конфер. Ростов н/Д, 2000.

84. Комианский В.Г. Паралингвистика. М., 1974.

85. Коробейник Д.Г. Синтаксический статус соотносительно указательных слов в современном русском языке. Автореферат диссертациии к. филол. н. Ставрополь, 2003.

86. Красса С.И. Арготические фразеологизмы в современном русском языке: семантический и лингвокультурологический аспекты: Автореферат диссертации к. филол. н. Ставрополь, 2000.

87. Кручинкина Н.Д. Экономия синтаксического выражения типового предикатного значения в диалогической речи // Сб. науч. трудов: Диалог в диалоге. Саранск, 1991.

88. Крылова М.Н. Разноуровневые средства выражения сравнения, их функции в языке и поэзии и прозы И. А. Бунина и С. А. Есенина. Автореферат диссертации к. филол. н. Ростов н/Д, 2003.

89. Кудимова В.Н. Структурно-семантическая соотносительность полных и неполных предложений диалогической речи // Сб. науч. трудов: Исследования грамматического строя и словарного состава русского языка. Киев, 1977.

90. Курбанова JI.A. Простые и сложные предложения ассиметричной структуры в составе диалогического единства: Автореферат диссертации к. филол. н. Ростов н/Д, 1994.

91. Лагутин В.И. Проблемы анализа художественного диалога. Кишинев, 1991.

92. Лаптева O.A. К вопросу о месте современной русской устно разговорной речи в кругу явлений литературного языка // Русский язык за рубежом. 1968. № 1.

93. Лебедева Л.Б. К проблеме общереферентных высказываний // Вопросы языкознания. 1986. № 2.

94. Леванова А.Е., Брайн О.В. Прагматика пресуппозиций в диалогической речи // Прагматические условия функционирования языка. Кемерово, 1987.

95. Лекант П.А. Синтаксис простого предложения. М., 1979.

96. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969.

97. Леонтьев A.A. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики, теории и коммуникации // Синтаксис текста. М., 1979.

98. Леонтьева H.H. О статусе валентности в информационном анализе текста // Семиотика и информатика. Вып. 36. 1998.

99. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

100. Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной семантикой (Логический, языковой и прагматический аспекты). Ростов н/Д, 1992.

101. Лисоченко JI.B. К вопросу о коммуникативно-прагматической обусловленности выражения субъекта в ответных высказываниях диалогического текста // Семантика и сочетаемость компонентов грамматических конструкций: Межвуз. сб. науч. трудов. Ростов н/Д, 1995.

102. Лисоченко Л.В. Прагматические признаки текста со скрытым смыслом (К вопросу о человеческом факторе в функционировании и развитии языка) // Язык и человек. Материалы межвуз. конференции. Краснодар; Сочи, 1995.

103. Лисоченко Л.В. Функциональная сочетаемость реплик в составе диалогического единства // Сб. науч. трудов: Сочетаемость синтаксических единиц. Ростов н/Д, 1984.

104. Лисоченко О.В. Явление прецедентности в современной русской литературной речи. Автореферат диссертации к. филол. н. Таганрог, 2002.

105. Литературный энциклопедический словарь. М., 1987.

106. Ляпон М.В. Смысловая структура сложного предложения и текст: К типологии внутритекстовых отношений. М., 1986.

107. Макарова Н.П. Прагматические характеристики унисонных диалогических единств // Межвуз. сб. науч. работ: Диалог о диалоге. Мордовский университет. 1991.

108. Малащенко В.П. Высказывание как единица речи // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект. Уч. пос. Ростов н/Д, 2003.

109. Малащенко В.П. Детерминанты как компоненты, осложняющие структуру предложения. Языковые единицы в семантическом аспекте // Межвуз. сб. науч. трудов. Таганрог, 1990.

110. Малащенко В.П. Слово в синтаксисе. Избр. Труды. Ростов н/Д: Изд. РГПУ. 2004.

111. Малащенко В.П. Типы распространенных предложений в русском языке // Семантика исочетаемость компонентов грамматических конструкций: Межвуз. сб. науч. трудов. Ростов н/Д, 1995.

112. Малащенко В.П., Милевская Т.В. Лексико-грамматическая сочетаемость слова как основа формирования смысла высказывания // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект. Уч. пос. Ростов н/Д, 2003.

113. Малащенко В.П., Милевская Т.В., Малащенко А.И. Русский литературный язык. Ростов н/Д, 2004.

114. Малычева Н.В. Текст и сложное синтаксическое целое: системно -функциональный анализ. Автореферат диссертации к. филол. н. Ростов н/Д, 2003.

115. Меликян В.Ю. Контекст и пресуппозиции высказывания: функциональный аспект // Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект. Уч. пос. Ростов н/Д, 2003.

116. Мешкова Н.В. Имплицитные средства передачи информации в диалоге // Филол. науки. Материалы 47 н.- метод, конфер. препод, и студентов. Ставрополь, 2002.

117. Милевская Т.В. Грамматика дискурса. Ростов н/Д: Изд. РГПУ. 2003.

119. Милых М.К. Прямая речь в художественной прозе. Ростов н\Д, 1958.

120. Милых М.К. Конструкции с косвенной речью в современном русском языке. Ростов н\Д, 1975.

121. Моисеева Н.В. Средства диалогизации монологической реплики персонажа (на материале прозы А.П. Чехова) // Языковые единицы: логика и семантика, функции и прагматика: Сб. науч.трудов. Таганрог, 1999.

122. Москаленко E.H. Микрополе косвенного побуждения в современном русском языке // Языковые единицы: логика и семантика, функции и прагматика: Сб. науч. трудов. Таганрог, 1999.

123. Нариньяни A.C. Функциональное представление речевого акта в формальной модели диалога // Диалоговое взаимодействие и представление знаний. Новосибирск, 1985.

124. Некрасова H.A. Имплицитность разноуровневых конструкций в русском и английском языках: Автореферат диссертации к. филол. н. Ростов н/Д, 2003.

125. Несина Н.Г. К вопросу о диалоге в современном русском языке // Исследования и статьи по русскому языку: Сб. статей. Волгоград, 1972.

126. Нестеров И.В. Диалог и монолог//Русская словесность. 1996. № 5.

127. Николаева Т.М. Функциональная нагрузка неопределенных местоимений в русском языке и типология ситуаций // Известия АНССС. Сер. Литература и язык. Т.42. 1983. № 4.

128. Норман Б.Ю. Синтаксис речевой деятельности. Минск, 1978.

129. Общение. Текст. Высказывание. М., 1989.

130. ОдарюкИ.В. Особенности стереотипного речевого поведения журналистов. Автореферат диссертации к. филол. н. Ростов н/Д, 2003.

131. Одинцов В.В. Об анализе диалога литературного произведения // Русский язык в начальной школе. 1968. № 5.

132. Одинцов В.В. Жесты и мимика в диалогах Пушкина // Русская речь. 1967. № 1.

133. Одинцов В.В. Стилистическая структура диалога // Языковые процессы современной русской художественной литературы. Проза. М., 1977.

134. Одинцов В.В. Стилистика текста. М., 1980.

135. Орлова М.Н. Структура диалога в современном русском языке (вопросно-ответная форма). Саратов, 1968.

136. Падучева E.B. Высказывание и его соотнесенность с действительностью.-М., 1988.

137. Падучева Е.В. Прагматические аспекты связности диалога // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т.41.1982. Вып. 4.

138. Пенина Т.П. Ответная реплика несогласие с имплицитным смыслом // Филологические науки. Материалы 47 н.- методич. конфер. препод, и студентов. Ставрополь, 2002.

139. Пенина Т.П. Ответные реплики с имплицитным содержанием несогласия в структуре диалогического текста. Автореферат диссертации к. филол. н. Ставрополь, 2003.

140. Пенькова Г.А. Многокомпонентные диалогические единства // Структура предложения и лексико-грамматические отношения: Сб. науч. трудов лен. пед. инст. им. Герцена. Ленинград, 1972.

141. Петров Т.И. Диалог и ситуация. // Русский язык в национальной школе. 1975. № 2.

142. Покровская Е.А. Русский синтаксис в 20 веке: лингвокультурологиче-ский анализ. Ростов н/Д, 2001.

143. Полищук Г.Г., Сиротинина О.Б. Разговорная речь и художественный диалог: Лингвистика и поэтика. М., 1979.

144. Полякова В.Н. Экстралингвистические и интралингвистические факторы формирования русской языковой личности. Автореферат диссертации к. филол. н. Ростов н/Д, 2002.

145. Попов A.C. К вопросу о неполных предложениях в современном русском языке // НДВШ. Филологические науки. 1959. № 8.

146. Почепцов Г.Г. Анализ перформативных высказываний // Филологические науки. 1982. № 6.

147. Радаев A.M. «Субглубинный» синтаксис как уровень моделирования замысла оппозитивной диалогической реплики // Филологические науки. 1980. № 6.

148. Распопов И.П. Актуальное членение предложения и контекст // Русский синтаксис. Воронеж, 1979.

149. Рахимова Е.В. Ловативность и вопрос// Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность. СПб.-М., 1996.

150. Рахимова Е.В. Отношение причины и цели в русском языке // Вопросы языкознания. 1989. № 6.

151. Речевое воздействие. Проблемы прикладной психолингвистики. М., 1972.

152. Рогова Л.Н. О средствах выражения вопросительного значения в современном русском языке// Семантика и форма языковых явлений. -Л., 1978.

153. Рогожникова Р.П. Сложное целое и структура сложного предложения // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Ленинград, 1975.

154. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1985.

155. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно прагматический аспект / Под ред. Земской Е.А. и Шмелевой Д.Н. - М., 1993.- 165. Сахарова Т.Е. Проблема ситуации при обучении диалогической речи // Вопросы преподавания иностранных языков. Тула, 1967.

156. Светана C.B. О диалогизации монолога // Филологические науки. 1985. № 4.

157. Святогор И.П. О некоторых особенностях синтаксиса диалогической речи в современном русском языке. Калуга, 1960.

158. Святогор И.П. Ситуативные конструкции в современном русском языке// Вопросы истории и теории русского языка. Тула, 1968.

159. Семененко Л.П. Аспекты лингвистической теории монолога. М., 1996.

160. Сербина Т.Г. Парцелляция как особое синтаксическое явление в языке современных газет. Автореферат диссер. к. филол. н. Воронеж, 1983.

161. Сергеева Т.А. Коммуникативные особенности риторических вопросов // Сб. науч. работ: Диалог о диалоге. Саранск, 1991.

162. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Зарубежная лингвистика. 2. -М., 1999.

163. Сиротинина О.Б. Разговорная речь и разговорность // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: материалы и тезисы меж-вуз. науч. конф. Нижний Новгород, 1994.

164. Скобликова Е.С. Синтаксис простого предложения. М., 1979.

166. Смирнова Р.Ф. Вопросительные предложения и функции сообщения и побуждения // Языковые единицы: логика и семантика, функции и прагматика: Сб. науч. трудов. Таганрог, 1999.

167. Современный русский литературный язык: Учебник. 6-е изд. / Под ред. Леканта П.А. М.: Высшая школа. 2004.

168. Современный русский язык: коммуникативно-функциональный аспект: Уч. пос. Ростов н/Д: РГПУ. 2003.

169. Солганик Г.Я. Стилистика текста. М., 1997.

170. Соловьева А.К. О некоторых вопросах диалога // Вопросы языкознания. 1965. № 2.

171. Сорокина E.H. Особенности употребления безглагольных конструкций // Филологические науки. 1982. № 4.

172. Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. М., 1981.

173. Сусов И.П. Коммуникативно-когнитивная лингвистика и разговорный дискурс// Сб.: Лингвистический вестник. Вып. № 1. Ижевск, 1989.

174. Сухих С.А. Полипредикатные конструкции // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Калинин, 1985.

175. Сухих С.А. Организация диалога // Языковое общение: Единицы и регулятивы. Межвуз. сб. Калинин, 1986.

176. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М., 1986.

177. Тимофеева Ж.Н. Имплицитное содержание высказывания в свете теории о семантических формах мышления // Филол. науки. Материалы 47 н. метод, конфер. препод, и студентов. Ставрополь, 2002.

178. Ушакова Т.Н. Павлова Н.Д. Зачесова И.А. Роль человека в общении. -М., 1989.

179. Факторович А.Л. О функциональном описании неполных предложений // Функциональное описание языка в целях преподавания. М., 1985.

180. Федорова Л.А. О двух референтных планах диалога // Вопросы языкознания. 1983. №5.

181. Федосюк М.Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров. // Вопросы языкознания. 1997. № 5.

182. Филимонов О.И. Скрепа фраза и ее реализация в имплицитной и эксплицитной формах // Филол. науки. Материалы 47 н.-метод. конфер. препод, и студентов. Ставрополь, 2002.

183. Фирсова Е.В. Национально-культурная специфика речевого поведения русских и немецких авторов: синтактико-прагматический аспект. Автореферат диссертации к. филол. н. Ростов н/Д, 2003.

184. Фортуна О.Н. Разноуровневые средства выражения интенсивности и негации и их стилистические функции в языке прозы А. П. Чехова (1890 1900-х гг.). Автореферат диссертации к. филол. н. Ростов н/Д, 2001.

185. Хализев В.Е. Речь как предмет художественного изображения // Литературные направления и стили. МГУ. 1976.

186. Цурикова JI.B. Проблематика естественности дискурса в межкультурной коммуникации. Воронеж, 2002.

187. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. 1996. № 2.

188. Чесноков П.В. О предикативности как свойстве предложения // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Ленинград, 1975.

189. Чесноков П.В. О соотношении предикативности и актуального членения предложения // Языковые единицы: логика и семантика, функции и прагматика: Сб. науч. трудов. Таганрог, 1999.

190. Чиркова Н.И. Конструкция с прямой речью в текстовой зоне диалога // Текстовый аспект в изучении синтаксических единиц. Межвуз. сб. науч. трудов. Ленинград, 1990.

191. Чистякова А.Л. О ПС в диалогической речи // Русский язык в школе. 1965. № 1.

192. Чувакин A.A. Эллиптичность слова и предложения в ситуативно речевом блоке // Семантико-стилистические аспекты функционирования языковых единиц. Барнаул, 1986.

193. Чувакин A.A. Ситуативная речь. Барнаул, 1987.

194. Шапиро РЛ. Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется // Языковое общение и его единицы: Межвуз. сб. науч. трудов. Калинин, 1986.

195. Шахматов A.A. Синтаксис русского текста / Под ред. Е. С. Истриной. -М., 1941.

196. Шаховский В.И. Языковые стили и их конвергенция в художественном произведении//Филологические науки. 1994. №2.

197. Шведова Н. Ю. К изучению русской диалогической речи // Вопросы языкознания. 1956. № 2.

198. Шевякова В.Е. К вопросу о логическом ударении // Вопросы языкознания. 1977. № 6.

200. Шелгунова JI.M. Указание на речежестовое поведение персонажей в русской прозе // Филологические науки. 1982. № 5.

201. Ширяев E.H. Реплики диалога как предложения // Русский язык в школе. 1966. № 6.

202. Ширяев E.H. Синтаксис высказывания в разговорной речи // Русский язык в начальной школе. 1981. №4.

203. Щепкина И.Г. Модальность вопросно-ответных образований в немецком и русском языке; специфика их проявления// Экологический вестник науч. центров Черномор, экономич. сотрудничества. Прилож. 2004.

204. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. Ленинград, 1974.

205. Энциклопедия «Русский язык». М., 1979.

206. Юхт В.Л. О синтаксической природе реплик диалога (к изучению синтаксических особенностей английской разговорной речи) // Вестник Харьковского университета. Вып.2. Сер. «Иностранные языки». Харьков, 1969.

207. Якубинский Л.П. Избранные работы: Язык и его функционирование. -М, 1986.

208. Янко Т.Е. О понятиях коммуникативной структуры и коммуникативной стратегии // Вопросы языкознания. 1999. № 4.

209. Список источников лингвистического материала:

210. Айзенберг М. Тайные рычаги. Знамя. 2001. №3.

211. Бабильский Д. Нодельма.- Новый мир.-2004.-№5.-с.6-31.

212. Булгаков М. Собачье сердце.-М.,1995.

213. Быков Д. Оправдание. М., 2001.

214. Вознесенский А. Аксиома самоиска. СП «ИКПА». 1990.

215. Вознесенский А. Антимиры. Избранная лирика. М., 1964.

216. Высоцкий В. Нерв. М., 1988.

217. Гиголашвили Д. Дезертиры. М., 2001.

218. Гладилин А. Прогноз на завтра. М., 2001. Ю.Гостева А. Притон просветленных. - М., 2001.

219. Гришковец Е. Рубашка. М., 2004.

220. Донцова Д. Дама с коготками. М., 2003.

221. Донцова Д. Микстура от косоглазия. М., 2002.

222. Донцова Д. Чудеса в кастрюльке. М., 2003. 15.3айончковский О. Петрович. Октябрь. 2002. № 12.

223. Кантеева Н. Контр дане. Октябрь. 2003. № 12.

224. Комсомольская правда (КП). 2003-2004.

225. Краскова В. Серые кардиналы Кремля. Минск. 1999.

226. Кудасова И. Циники. Знамя. 2001. № 5.

227. Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений. Т.1. Ленинград. 1979.

228. Литвинова A.B., Литвинов C.B. Предмет вожделения №1. -М., 2004.

229. Лукьяшко С. Ночной дозор. М., 2003.

230. Малецкий Ю. Привет из Калифорнии. М., 2001.

231. Москвина М. Мусорная корзина для алмазной сутры. Знамя. 2001. № 3. 25.Окуджава Б. Избранное. Ростов н/Д. 2001.

232. Пушкин A.C. Капитанская дочка. Собрание сочинений. Т.2.- М., 1994.

233. Рубина Д. Высокая вода венецианцев. М., 2001.

234. Рубцов Н. Стихи. М., 1986.

235. Северянин И. Лирика. Ленинград. 1991.

236. Слаповский А. День денег. М., 2000.31 .Толстой А.Н. Хождение по мукам: Трилогия. М., 1985.

237. Толстой А.Н. Петр Первый: Роман. М., 1983.

238. Толстой А.Н. Чудаки; Хромой барин; Егор Абозов: Романы. М., 1985.

239. Устинова Т. Пороки и их поклонники. М., 2002.

240. Цветаева М. Стихотворения и поэмы. Ленинград. 1990. Зб.Чехов А.П. Собрание сочинений. Т. 2. -М., 1998.

241. Чуковская Л. Памяти Тамары Григорьевны Габбе. Знамя. 2001. № 5.

242. Шолохов М. Тихий Дон: М.А. Шолохов. Собрание сочинений в восьми томах. Т 1-4.- М„ 1980.

243. Щербакова Г. Лове стория. - М., 2001.

Структурно-смысловая общность, текст двух или более участников речи. Д.е. обеспечивается наличием одной темы, согласием или несогласием собеседников. Д.е. – последовательность взаимосвязанных реплик, объединенных:

1) накоплением информации по данной теме;

2) мотивированностью форм;

3) сцеплением, опорой на предыдущую или последующую реплики.

Связь реплик осуществляется:

1) в виде цепочки взаимосвязанных словоформ;

2) через параллельность, однотипность строения.

  • - группа крайне правых меньшевиков-оборонцев, б. ликвидаторов, руководящую роль в к-рой играли г. в. Плеханов, А. Ф. Бурьянов, Н. И. Иорданский и др. Группа "Е." зародилась в 1914, организационно оформилась в...

    Советская историческая энциклопедия

  • - "", группа меньшевиков-оборонцев. Возникла в 1914, оформилась в марте 1917. Лидер Г. В. Плеханов. Поддерживала Временное правительство в ведении войны "до победного конца". Издавала газету "Единство". Распалась летом 1918...

    Русская энциклопедия

  • - понятие, разработанное М. М. Бахтиным применительно к его теории полифонического романа...

    Энциклопедия культурологии

  • - "" 1) группа меньшевиков-оборонцев. Возникла в 1914, оформилась в марте 1917. Поддерживала Временное правительство в проведении войны «до победного конца». Издание газеты «». Распалась летом 1918...

    Политология. Словарь.

  • - Двусторонний канал связи, при котором адресант и адресат меняются ролями...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - построенное как вопросно-ответное сочетание реплик. Вопрос адресанта сменяет ответ адресата речи, задача которого – выбор информации для сообщения ее собеседнику...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - Структурно-смысловая общность, текст двух или более участников речи. Д.е. обеспечивается наличием одной темы, согласием или несогласием собеседников...

    Синтаксис: Словарь-справочник

  • - Несколько реплик, объединенных одной микротемой, связанных между собой по смыслу и в структурном отношении, образующие основную структурно-семантическую единицу диалогической речи. Д.е. включает от двух до...

    Синтаксис: Словарь-справочник

  • - ДЕ, построенное как вопросно-ответное сочетание реплик. Вопрос адресата сменяет ответ адресата речи, задача которого – выбор информации для сообщения ее собеседнику...

    Синтаксис: Словарь-справочник

  • - Один из типов ДЕ, нацеленный на объединение реплик, прямо или косвенно выражающих оценку говорящим какого-л. предмета, явления или лица. Используется ряд языковых средств: 1) оценочная лексика; 2) междометия...

    Синтаксис: Словарь-справочник

  • - Один из типов ДЕ, не предполагающий продуктивного обмена информацией...

    Синтаксис: Словарь-справочник

  • - ДЕ, в котором репликой-стимулом служит прямое или косвенное побуждение, а ответной репликой является реакция на него: согласие или отказ, несогласие, запрещение. Побуждение носит разный характер: 1) мольба; 2) приказ...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

"диалогическое единство" в книгах

Единство

Из книги Жан Жорес автора Молчанов Николай Николаевич

Единство Голландия, как и подобает стране тюльпанов, встретила делегатов конгресса Интернационала цветами. Один из лучших концертных залов Амстердама поражал яркостью красок: трибуна, президиум утопали в цветах; стол каждой делегации украшали хризантемы.Это создавало

Глава 1 Единство мира, единство человечества. Преодоление иллюзий разделенности

Из книги Крайон. Обретение счастья. Несчастье и одиночество – их нет! автора Шмидт Тамара

Глава 1 Единство мира, единство человечества. Преодоление иллюзий

Демоническая версия игры Термин демонический является противоположностью термину монический. Монизм – греч. monos – один, единство, де-монизм – разрушенное единство.

Из книги Играющий в пустоте. Карнавал безумной мудрости автора Демчог Вадим Викторович

Демоническая версия игрыТермин демонический является противоположностью термину монический. Монизм – греч. monos – один, единство, де-монизм – разрушенное единство. Если привести жесткий пример, то этот способ видения равносилен игре на фортепиано с использованием

Конкретное единство как единство противоположностей

Из книги Диалектика абстрактного и конкретного в "Капитале" К. Маркса автора Ильенков Эвальд Васильевич

Конкретное единство как единство противоположностей Итак, мы установили, что мышление в понятиях направлено не на определение абстрактного единства, мертвого тождества ряда единичных вещей друг другу, а на раскрытие живого реального их единства, конкретной связи

5. КОНКРЕТНОЕ ЕДИНСТВО КАК ЕДИНСТВО ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЕЙ

Из книги Диалектика абстрактного и конкретного в научно-теоретическом мышлении автора Ильенков Эвальд Васильевич

5. КОНКРЕТНОЕ ЕДИНСТВО КАК ЕДИНСТВО ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЕЙ Итак, мы установили, что мышление в понятиях имеет своим предметом и целью не абстрактное единство, не мертвое тождество ряда единичных и особенных вещей друг другу, а вещи в их реальном живом взаимодействии, в

2. РЕАЛЬНОСТЬ КАК ЕДИНСТВО ПРОТИВОПОЛОЖНОГО И КАК КОНКРЕТНОЕ ЕДИНСТВО МНОГООБРАЗИЯ

Из книги Реальность и человек автора Франк Семен

2. РЕАЛЬНОСТЬ КАК ЕДИНСТВО ПРОТИВОПОЛОЖНОГО И КАК КОНКРЕТНОЕ ЕДИНСТВО МНОГООБРАЗИЯ Мы исходим из намеченного всем предшествующим основного общего отличия реальности от всякого частного определенного содержания. Последнее конституируется, как мы видели, отношением

1.13. Раскол или азиатизированное единство Америки. (Тоффлер О.: Америку ждет раскол или единство с азиатским оттенком // Независимая газета. 7 мая 1994)

Из книги Закат Америки автора Поликарпов Виталий Семенович

1.13. Раскол или азиатизированное единство Америки. (Тоффлер О.: Америку ждет раскол или единство с азиатским оттенком // Независимая газета. 7 мая 1994) Мы зашли в маленькое привокзальное кафе, заказали кофе…Вы один из первых в XX веке заговорили о конце индустриального

«Единство времени, единство места»

Из книги Русская тайна [Откуда пришел князь Рюрик?] автора Виноградов Алексей Евгеньевич

«Единство времени, единство места» В любом исследовании по данной проблеме, как и в правилах классического театра, требуется увязать единство времени и места действия. Как мы уже видели, Тилак готов был отнести появление ариев еще к концу ледникового периода, когда

Глава XXI. РЕЛИГИОЗНОЕ ЕДИНСТВО, НАЦИОНАЛЬНОЕ ЕДИНСТВО

Из книги Людовик XIV автора Блюш Франсуа

Глава XXI. РЕЛИГИОЗНОЕ ЕДИНСТВО, НАЦИОНАЛЬНОЕ ЕДИНСТВО Усердие в интересах Господа и исповедования истинной веры - лишь только это, Ваше Величество, освящает королей. Бурдалу Драгуны за неделю обращали в то время в католичество больше протестантов, чем миссионеры за

Единство в Думе и единство вне Думы

Из книги автора

Единство в Думе и единство вне Думы Единство вне Думы можно осуществить только одним способом, через единство рабочих ячеек, через вступление в эти рабочие ячейки всех тех, кто искренне и достойно хочет работать в пользу рабочего класса под руководством его политической

3.5.2. Диалогическое общение в процессе литературного образования

Из книги Технологии и методики обучения литературе автора Филология Коллектив авторов --

3.5.2. Диалогическое общение в процессе литературного образования Ключевые понятия: диалог, диалогичность, монологичность, диалогический опыт. ПОЛЕЗНАЯ ЦИТАТА «Диалог есть единственная форма отношения к человеку-личности, сохраняющая его свободу и незавершимость». М.М.

Единство мер – единство мира

Из книги Чего не знает современная наука автора Коллектив авторов

Единство мер – единство мира Секунда, метр, килограмм… Мы так привыкли к этим единицам системы СИ, что кажется странным вопрос: как можно измерять по-другому? Впрочем, еще есть пуды, аршины, сажени… Но кто ими пользуется? Или в далекой Англии есть футы и фунты – так это,

Из книги Водою и кровью и Духом автора Безобразов Кассиан

Единство глав V и VI. Внешнее единство

ЕДИНСТВО ЦЕРКВИ И ЕДИНСТВО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА

Из книги Живое предание автора Мейендорф Иоанн Феофилович

II Католическая церковь, как единая и вселенская. Единство живых и усопших. Приятие в единство плоти. Расширение его на мир и католическая идея. Единство любви, правды (закона) и истины (знания). Единство теоретической и практической Истины

Из книги Католичество автора Карсавин Лев Платонович

II Католическая церковь, как единая и вселенская. Единство живых и усопших. Приятие в единство плоти. Расширение его на мир и католическая идея. Единство любви, правды (закона) и истины (знания). Единство теоретической и практической Истины „Единственная она, голубица моя,


Диалогическое единство «сообщение–реакция на сообщение» :

С.Маршак «Перчатки», Е. Благинина «Мороз»:

-Морозы жестокие в этом году!

Тревожно за яблоньки в нашем саду!

-Тревожно за Жучку. В ее конуре

Такой же морозище, как на дворе.

Здесь каждые две строчки содержат законченное суждение. Разыгрывая это стихотворение по-очереди , дети обмениваются друг с другом тревожными мыслями по поводу мороза. Получается содержательный разговор, в котором дети поддерживают и развивают одну тему.

Интересными для обыгрывания детьми являются коротенькие фольклорные миниатюры. Дети разыгрывают небольшие театральные миниатюры и показывают сценки по их мотивам.

ПРИМЕР


Вопрос-ответ

Сообщение–реакция на сообщение

Побуждение –реакция на побуждение

-Ты пирог съел?

Нет, не я!

А вкусный был?

Очень


-Я медведя поймал!

Так веди сюда.

Не идет.

Так сам иди.

Да он меня не пускает


- Егор-Егор, укажи свой двор!

А вот мой двор, голубой забор


-Где ты, брат Иван?

В горнице.

А что делаешь?

Помогаю Петру.

А Петр что делает?

Да на печи лежит


-Я хочу гулять.

Одевайся теплее, там холодно.

Я буду кататься на коньках, не замерзну


- Тит, поди молотить.

Брюхо болит.

Тит, поди кисель есть.

Где моя большая ложка?


Заимствование детьми форм диалогического взаимодействия происходит также в дидактических и подвижных играх.

Вопрос-ответ

(игры «Почта», «Фанты», «Краски», «Коршун»)

«Краски»

Цель: учить детей задавать вопросы и отвечать на них.

Участники игры выбирают хозяина и двух покупателей. Остальные игроки –краски. Каждая краска придумывает себе цвет и называет его хозяину. Затем приходит покупатель:

Тук-тук!

Кто там? – Покупатель

Зачем пришел? – За краской.

За какой? – За голубой.

Если голубой краски нет, хозяин говорит: «Иди по голубой дорожке, найди голубые сапожки, поноси, да назад принеси!». Если покупатель отгадал цвет краски, то забирает ее себе. Идет второй покупатель, разговор с хозяином повторяется. Так они по очереди разбирают краски. Выигрывает покупатель, который набрал больше красок.

Сформированные диалогические умения:

Умение задавать вопросы, различные по содержанию: познавательные, социально-личностные;

Умение пользоваться вопросительными словами и предложениями;

Умение задавать вопросы адресно;

Отвечать на вопросы коммуникативно целесообразно;

Не отвечать вопросом на вопрос;

Проявлять тактичность, задавая вопросы и отвечая на них;

Не оставлять вопрос без внимания;

Придерживаться темы разговора;

Говорить по очереди.

- сообщение – реакция на сообщение: «Садовник», «Пчелки и ласточки», «А мы просто сеяли»

«Садовник»

Цель: закреплять умение внимательно слушать реплики партнеров по игре, вступая в игровой диалог в свою очередь.

Ход игры

Водящий присваивает каждому игроку название цветка. После этого начинается игровой диалог:

Я садовником родился, не на шутку рассердился. Все цветы мне надоели, кроме георгина, - сообщает водящий.

Ой! – реагирует игрок, услышав название своего цветка.

Влюблен! – отвечает георгин.

В кого? - удивляется садовник?

В астру, сообщает георгин.

Ой, - реагирует астра, и игра продолжается.

Игрок, прозевавший свой ход, платит фант. За ходом игры следит водящий. Чтобы заметить невнимательность игроков, ему необходимо помнить, кому какой цветок он называл.

Сформированные диалогические умения (мониторинг усвоения)

Умения сообщать собеседникам:

а) о своем мнении, точке зрения

б) о новых фактах, впечатлениях, событиях

в) о своих желаниях, чувствах, переживаниях

Умение толерантно реагировать на сообщения, выражая:

а) согласие

б) несогласие

в) удивление

г) возражение

д) оценку или разъяснение

Избегать нескромности и хвастливости

Умение быть сдержанным, высказываясь о своих чувствах

Проявлять терпимость к другому мнению

Давать возможность высказаться всем

Реплики из пары побуждение – реакция на побуждение

(стихотворения, словесные игры «Передай письмо», «Волшебный ключ»)

Усатый-полосатый (Отрывок из стихотворения С.Маршака)

Стала девочка учить котенка говорить:

Котик,скажи мя-чик.

А он говорит: «Мяу!»

Скажи: ло-шадь.

А он говорит: «Мяу!»

Скажи: э-лек-три-че-ство.

А он говорит: «Мяу- мяу!».

Все «мяу» да «мяу».

«Передай письмо»

Цель: активизировать в речи детей различные варианты выражения просьбы.

Материал. Разноцветные конверты, набор картинок.

Ход игры

В игре участвуют 5-7 детей.

Они сидят на стульчиках в ряд. Воспитатель-почтальон вынимает из сумки конверт и говорит: «Письмо Саше». Названный ребенок садится на последний стул. Почтальон предает конверт по цепочке со словами: «Будь добр, передай письмо Саше», или «Ты не можешь передать письмо Саше?» и т.п. Дети по цепочке передают письмо, повторяя сказанную воспитателем фразу. Получивший письмо благодарит. Игра продолжается. Воспитатель меняет варианты выражения просьбы.

Усложнение: Присоединение к фразе речевого этикета обращения: «Вера, я тебя очень прошу , передай письмо…»

Можно использовать дополнительные задания.

Воспитатель. Письмо от Меховушки? Расскажи пожалуйста, в кого она превратилась, какой она стала?

Ребенок. Меховушка превратилась в тигренка. Тигренок одет в теплую шубу, потому что зима. Он играет с ребятами в снежки.

Примечание. Во время игры необходимо следить, чтобы дети, передавая письмо, не забывали проговаривать просьбу.

Примерные формулы выражения просьбы, используемые в игре:

Если тебе не трудно

Ты не мог бы…

Сделай доброе дело, передай

Будь добр

Передай, пожалуйста

Я тебя очень прошу.

«Волшебный ключ»

Цель: закрепить умение детей использовать в речи различные варианты выражения просьбы – разрешения.

Ход игры

Игра организуется в ходе проведения режимных процессов. Например, воспитатель приглашает детей мыть руки (на прогулку, в спальню). Встает в дверном проеме и, улыбаясь, говорит: «Дверь закрыта на замок. Кто ключ найдет, тот и дверь откроет. Вспомните пословицу: «Добрые слова замки открывают». Кто добрые слова скажет, для того и дверь откроется.

Дети проговаривают просьбу, а воспитатель стимулирует их к употреблению разных вариантов формул просьбы: «Так уже Маша говорила. А по-другому можешь замок открыть?».

Примерные формулы выражения просьбы-разрешения:

- Разрешите пройти

- Разрешите, пожалуйста

- Позвольте пройти

- Пропустите меня, пожалуйста

- Вы не могли бы пропустить меня?

- Если можно, пропустите, пожалуйста

- Извините, я могу пройти?

«Сумей отказаться»

Цель: учить детей вежливо отклонять предложение (отказаться от выполнения в ответ на побуждение), мотивируя свой отказ.

Ход игры

Водящий обращается по очереди к каждому игроку с побуждением; игроки отвечают, мотивируя свой отказ:

- Выбери из этих щеток в стакане самую лучшую и почисти зубы.

- Извините, этими щетками пользоваться нельзя: они чужие .

ХХХХХХХХ

-Урони эту чашку на пол!

-Простите, я не могу это сделать: мне жалко разбить чашку!

Крикни громко: я самый ловкий!

Простите, я не могу, ведь я не хвастун.

Водящему при этом можно присвоить какую либо роль: карабаса. Бармалея, шапокляк.

«Знатоки»

Цель: Учить детей вежливо формулировать побуждения и доброжелательно реагировать на них; закреплять знания о родном городе.

Материал: фото, открытки с видами родного города, карта города, фишки.

Ход игры

Дети делятся на две команды и садятся за стол друг против друга. При помощи жеребьевки или другим способом выбирается команда, начинающая игру. Один из игроков этой команды дает одно задание игроку, сидящему напротив. Задания могут быть разные:

Назови самую длинную улицу, самую короткую улицу, красивое здание на берегу реки, памятник;

Покажи на карте, фото какую-либо улицу, достопримечательность;

Расскажи о какой-либо достопримечательности города, городском празднике, знаменитом земляке;

Ребенок, получивший задание, выполняет его и получает фишку за правильное выполнение. После этого, игрок сидящий рядом с ним, обращается с ответным заданием к игрокам противоположной команды. Если игроки не могут выполнить задание, они обращаются с вежливым отказом к его автору: «К сожалению, я не могу назвать (показать) … ты не назовешь (покажешь) сам?». Если он сам его выполняет, то фишка достается ему, и его команда вновь формулирует задание.

Выигрывает команда, получившая большее количество фишек.

Ей вручается комплект медалей с изображением герба города.

Вариант игры. Может меняться тема игры: «Приметы весны», «Животные нашего края» и т.д.

Подвижные игры

«Змея»

Учить детей с вежливой интонацией выражать побуждение и реагировать на побуждение

Ход игры

Водящий (змея) подходит к одному из детей и говорит:

Я змея, змея, змея.

Я ползу, ползу, ползу.

Будь моим хвостом!

- Хорошо.

-Ну, тогда пролезай.

После этих слов игрок пролезает между ног водящего и становится его хвостом. Затем змея вместе со своим хвостом приближается к другому ребенку и снова произносит эти же слова. Игра продолжается до тех пор, пока все дети не станут хвостом змеи.

«Барашек»

Цель: учить детей выражать побуждение и реагировать на него

Ход игры

Играющие встают в круг, барашек внутри круга. Игроки идут по кругу и произносят слова:

- Ты барашек серенький,

С хвостиком беленьким!

Мы тебя поили,

Мы тебя кормили.

Ты нас не бодай.

С нами поиграй!

Скорее догоняй!

По окончании слов дети бегут врассыпную, а барашек ловит их со словами: «Догоню-догоню».

Таким образом,воспроизведение готовых литературных диалогов помогает детям осваивать не только формы диалогических реплик, вопросительную, повествовательную и побудительную интонации, но и приучает выполнять основные правила диалога: очередность, поддержание и развитие темы разговора.

Сформированные диалогические умения (мониторинг усвоения):

Умения выражать в общении со сверстниками и взрослыми:

а) побуждения к какому-либо действию

б) просьбы

в) советы

г) предложения

д) извинения

Умение выражать готовность к выполнению побуждения или отказаться от выполнения ;

Умение пользоваться средствами речевого этикета:

а) использовать различные варианты формул речевого этикета (ФРЭ)

б) адресовать и мотивировать ФРЭ

\в) доброжелательность тона и мимики

На втором этапе задача обучения диалогической речи усложняется. Для этого используются игры, в которых дошкольники оперируют не только заученными (репродуктивными) репликами, но и самостоятельно построенными (продуктивными).

Средства: театральные игры, пересказ по ролям, инсценирование прозаических литературных произведений, режиссерские игры по мотивам произведений

Каждое диалогическое единство отрабатывается отдельно. Для этого вначале подбираются произведения с преобладанием какой-либо одной диалогической пары.

Вопрос-ответ

(дидактические игры, которые в которых дети конструируют диалоги)

Игра «Что в чудесном мешочке?

Цель: знакомство с вопросом как формой получения информации, знаний; активизация речевой поисковой активности

Материал. Мешочек, какой–либо предмет простой геометрической формы, знакомый ребенку (мыло); мяч или любой другой предмет, служащий для передачи его друг другу, фишки.

Ход игры

Игра может проводиться в дополнение к занятию.

Воспитатель: «Дети, у меня в мешочке что-то есть. Хотите угадать, что там лежит? Чтобы угадать, надо задавать вопросы. А я буду на них отвечать. Вопросы будем задавать по-очереди: кому попадет мяч в руки, тот и задает вопрос. Каждый, кто задавал вопрос, берет фишку. Не забывайте, что повторять вопросы нельзя. В конце игры посмотрим, кто больше наберет фишек. Начинаем!

Воспитатель дает мяч одному из детей и предлагает задать вопрос. Далее мяч передается по кругу либо тому ребенку кто попросит.

Если дети угадают, спросить, почему они так думают. Если не угадают, в конце игры подсказать: этот предмет нужен для того, чтобы руки, тело, лицо были чистыми; можно подобрать загадку про этот предмет.

В конце игры подсчитывается число полученных фишек.

Сообщение – реакция на сообщение

(К.Ушинский) – может быть инсценировка

Беленький, гладенький зайчик ежу:

-Какое у тебя, братец, некрасивое, колючее платье!

- Правда, - отвечает еж, но мои колючки спасают меня от зубов собаки и волка. Служит ли тебе так же твоя хорошенькая шкурка?

Зайчик вместо ответа только вздохнул. (самостоятельное продолжение от ребенка)

Позже берутся произведения, где разные диалогические пары переплетаются. Можно использовать народные сказки и произведения писателей:

«Как лечить удава», « Хочу быть слоненком » Г.Остера,

«Божья коровка», « Неладно скроен, да крепко сшит » К. Ушинского

«Спор животных» (русская народная сказка)

«Приключения Мишки Ушастика» Ч. Янчарского

Желание дошкольников участвовать в играх-инсценировках усиливается, если пригласить на спектакли (кукольные и игровые) детей младших групп, устроить театральные посиделки.

Хочу быть слоненком

(Г.Остер)

Было очень жарко, и все сидели на берегу озера.

-Я, - сказала мартышка, могу быть акробатом в цирке.

- А я, похвастался попугай, - могу магнитофоном.

-А я могу канатом на корабле, - сказал удав.

- А ты кем можешь? – спросили слоненка. Слоненок думал-думал и ответил:

- Я могу слоненком.

- Подумаешь! Стали все смеяться. – Ты и так слоненок. Это неинтересно.

- А вот и интересно, - обиделся слоненок.

Он пошел в зоопарк и устроился работать слоненком. И оказалось, что действительно интересно. Не верите – сходите, посмотрите.

Божья коровка

(К.Ушинский)

-Посмотри, папа, какого я хорошенького, кругленького жучка поймал. Головка у него черненькая, крылья красненькие, а на крыльях пятнышки. Да жив ли он? Что-то не шевелится.

- Жив, а только прикинулся мертвым. Это божья коровка, очень полезный жучок. Она, а еще ее гусеница истребляют множество вредной тли.

- Посмотри, папа, жучок очнулся и влез мне на палец. Куда-то он полезет дальше.

- А вот увидишь. Смотри, как он раздвигает свои твердые надкрылья и распускает из –под них настоящие крылышки – легкие и прозрачные.

- Вот и улетел. Какой же он хитрый жучок!

На данном этапе также можно учить детей вести диалог по телефону . Для этого используются игры с телефоном, в которых педагог демонстрирует различные ситуации, связанные с телефонными переговорами: звонок другу, звонок маме (бабушке), звонок в поликлинику, цветочный магазин и многие другие. Обыгрывая ситуации, воспитатель знакомит детей с этикетом телефонного разговора, с традиционными речевыми фразами. Затем дети разыгрывают сходные ситуации.

На третьем этапе используются игры, которые должны побуждать детей к самостоятельному построению диалогических реплик. Это словесные игры без готовых текстов , телефонные игры – импровизации, творческие виды игр (театральные и режиссерские игры с придуманными сюжетами). Особую роль играют словесные игры, поскольку они позволяют педагогу направлять речевое поведение детей на создание тех или иных реплик.

Закрепление умений детей задавать вопросы и отвечать на них происходит в таких словесных играх, как «Да и нет», «Вопросы с подсказкой», «Запрещенные слова», «Смешинка», «Турнир знатоков», «Ты мне – я тебе».

«Да и нет»

Цели: Знакомство с вопросом как формой получения информации, знаний; активизация речевой поисковой активности..

Материал. Семь-восемь предметов различного назначения –игрушки, предметы быта, овощи, одежда.

Ход игры

Предметы раскладываются на столе.

Воспитатель говорит: «Посоветуйтесь друг с другом и загадайте какой-нибудь предмет, но мне не говорите. А потом я буду задавать разные вопросы. Чтобы угадать, какой предмет вы загадали, а вы можете отвечать только «да» или «нет». Все поняли?

Детям дается время для обдумывания. Затем воспитатель начинает задавать вопросы.

Это предмет нужен в хозяйстве?

Его едят?

Его надевают на тело?

Он лежит посередине стола он лежит рядом с…?

Он круглый? Он коричневый? И т.п.

Нужно придерживаться определенной логики:

От назначения предмета

– к его расположению

К выяснению внешних признаков; лишь затем назвать отгадку.

«А теперь поменяемся ролями. Я загадаю один из предметов, а вы будете задавать вопросы».

Вариант игры

Дети делятся на команды. У каждой – свой стол с предметами. Сначала одна команда загадывает какой-нибудь предмет, а другая отгадывает с помощью вопросов. Потом дети меняются ролями. Выигрывает та команда, которая задаст больше вопросов.

Участие в подобных играх требует от дошкольников усилия памяти, мысли, активизации знаний детей о предметах, природе, родном городе.

Например, в игре «Да и нет» детей побуждают к построению вопросов в определенной логической последовательности. Они задают цепочку вопросов, чтобы, получая в ответ лишь «да» и «нет», догадаться, какой предмет, животное или растение «спрятано» в волшебном сундучке. Точность вопросов зависит от ясности представлений ребенка о предметах или животных, о классификационных признаках.

Использованию разнообразия форм вопросов содействуют игры с применениеммоделей, символически отображающих направленность вопросов:


  1. Карточка с изображение цветных пятен ориентирует детей на вопрос о цвете предмета.

  2. Карточка с изображением геометрических форм – о форме.

  3. Изображение большого и маленького предметов стимулирует детей задать вопрос о величине.

  4. Если же на карточке изображается кружок в разных местоположениях (на столе, под столом, в стакане), то она символизирует вопросительное слово «где».

  5. Изображение часов - вопросительное слово «когда».

  6. Изображение цифр – «сколько».
Умения пользоваться репликами из диалогической пары «сообщение – реакция на сообщения» закрепляются в играх «Кто кого запутает», «Так бывает или нет» («Небылицы»), «Ощибка», «Отгадай, кто я»? В этих играх дети усваивают реплики, при помощи которых учатся высказывать свою точку зрения, суждения, мнение и т.п., а также реагировать на высказывание собеседника, доказывать свою правоту, проявлять терпение.

«Ошибка»

Цели. Развивать внимание к речевым суждениям и умение толерантно относится к ошибочным суждениям, доброжелательно их исправлять; выражать согласие в ответ на верные сообщения.

Ход игры

Воспитатель: «Я буду сообщать вам о чем-то. Если вы заметите ошибку в моих рассуждениях. Исправьте ее и объясните, почему вы так считаете. А если вы согласны с моим утверждением, то скажите так: «Да. Вы правы, И.О.» или «Я согласен с вами И.О.»

Примеры суждений:

Карлсон жил в маленьком домике у леса.

Пятница идет после среды.

Буратино – один из жителей цветочного городка.

Мыть руки вредно для здоровья.

Если слушаться взрослых, то ничего интересного не будет.

Если на деревьях есть листья, то это лето.

Любимые места

Цель: учить детей делится своими впечатлениями о родном городе, уточнять информацию у собеседников; воспитывать привязанность к родным местам.

Ход игры

Один из игроков начинает игру.

Мое любимое место в городе расположено недалеко от реки.

Это набережная? (уточняет кто-то из игроков)

Нет. Это маленькое, уютное кафе.

Кафе «Пицца»?

Нет, в этом кафе можно полакомиться мороженым.

Наверное, это кафе «Баскин Робинс»

Игрок, угадавший любимое место, описывает другой уголок города.

Например:

Мне тоже нравится это кафе. А еще я люблю бывать на этой же улице возле самого красивого здания.

Участники игры уточняют, что это за здание.

Игры, подобранные для развития диалогической речи, рассчитаны на то, чтобы:

Формировать у детей умения пользоваться в диалоге различными видами инициативных реплик (вопросами, сообщениями, побуждениями) и соответствующими им ответными реакциями, а также умения соблюдать элементарные правила в диалоге (правила очередности и тематического единства реплик);

Отражать естественную логику формирования речевых умений: от восприятия и заимствования образцов диалогических реплик к их использованию в сочетании репродуктивной и продуктивной речи и творческому переносу усвоенных образцов в самостоятельную речевую практику.

Использование игр для развития диалогической речи детей не исключает разговоров и бесед воспитателя с ними. Дополнительное целенаправленное использование игровых приемов поможет повысить эффективность процесса формирования диалогических умений у дошкольников.

ЛИТЕРАТУРА


  • Бизикова О.А. Развитие диалогической речи дошкольников в игре. – М.: Издательство «Скрипторий 2003», 2008. – 136с.

Технология исследовательской деятельности
Исследование - это бесконечный поиск истины, и функция воспитателя как партнера совместной

поисковой деятельности должна заключаться в том, чтобы вместе с ребенком эту истину искать и находить.

А.И. Савенков

Исследовательская деятельность – это инновационное движение в дошкольном образовании, интерактивный метод,эффективная система организации познавательной деятельности ребенка. Исследовательская деятельность дает большой простор для развития творческого, критического мышления, речи ребенка, расширяет его кругозор, создавая ему условия для активного изучения самой разной проблематики.

Переход к инновационной модели образования предполагает выполнение как минимум двух важных шагов:


  • частичный отказ от репродуктивной формы обучения, когда ребенку «навязывают» знания;

  • переход к проектно-исследовательской деятельности, в процессе которой дошкольник сможет добывать знания самостоятельно – через свой опыт, преодоление трудностей и неудач, путем совершенствования навыков исследовательского поведения и развития исследовательских способностей.
Исследование – это не просто экспериментирование. Оно включает в себя больше составляющих:

- умение получать сведения из различных источников;

- обрабатывать и перерабатывать эти сведения в своей голове;

- обобщать и классифицировать.

Другими словами исследование всегда предполагает:

Постановку проблемы (проблема – с греч. «задача», «задание» - теоретический или практический вопрос, требующий разрешения);

Выдвижение гипотезы (гипотеза - с греч. «предположение» - научное предположение, выдвигаемое для объяснения какого-либо явления и требующее проверки на опыте и подтверждения фактами для того, чтобы стать научной теорией.) и ее проверку;

Анализ результатов.

Таким образом, исследование это осознанная, рефлексируемая добыча новых знаний. Исследователь инстинктивно стремится к новому знанию, часто не зная, что принесет ему открытие.

Исследовательская деятельность дошкольникатак же, как и исследование, проводимое взрослым, неизбежно включает в себя следующие основные этапы:

Выделение и постановка проблемы (выбор темы исследования);

Выработка гипотез, предположений;

Поиск ипредложение возможных вариантов решения;

Сбор материала;

Обобщение полученных данных;

Подготовка материалов исследованияк защите (сообщение, доклад, макет и др.);

Проведение исследовательского поиска требует специальных знаний, умений, навыков. И ребенка необходимо целенаправленно обучать, давать ему эти знания, развивать и совершенствовать необходимые в исследовательском поиске умения и навыки.

Кроме того, исследовательская практика ребенка – занятие самостоятельное и нередко разворачивается за пределами непосредственного внимания педагога. Ребенок должен быть уверен, что все новое, им найденное, будет востребовано, интересно взрослым. Он должен быть твердо уверен, что его исследования не останутся без внимания, результаты его изысканий тщательно рассмотрят, а его непременно выслушают.

Таким образом, программа учебно-исследовательской деятельности включает два направления:

1. Тренировочные занятия

Занятия по приобретению детьми специальных знаний и развитию у них специальных умений и навыков исследовательского поиска. Для этого понадобятся карточки с символическим изображением «методов исследования» - способов сбора информации: подумать самостоятельно, спросить у другого человека, посмтреть в книгах, посмотреть по телевизору (видеофильм), понаблюдать, провести эксперимент, получить информацию с помощью компьютера.

2. Детская исследовательская практика

Для проведения самостоятельных исследований и выполнения творческих проектов понадобятся карточки с изображениями тем будущих исследований и

специальная папка исследователя

Этапы проведения учебных исследований в детском саду


  • Этап определения темы исследования.

  • Этап сбора материала.

  • Этап наблюдения и эксперимента.

  • Этап обобщения материала.

  • Этап – сообщение.
Общие правила для воспитателя по успешному решению задач исследовательской деятельности:

Учить детей дейстовать самостоятельно, независимо, избегая прямых инструкций;

Не делать за них то, что они смогут сделать (научиться делать) самостоятельно;

Не спешить с оценочным суждением;

Помогать детям учиться управлять процессом усвоения знаний:

а) прослеживать связи между предметами, событиями и явлениями;

б) формировать навыки самостоятельного решения проблем исследования;

в) учиться анализу и синтезированию и на их основе классификации, обобщению информации.

В процессе выполнения исследований дети могут работать не только индивидуально. Исследовательская коллективная деятельность очень полезна и в плане творческого, и в плане психосоциального развития дошкольников. В этом случае возникают особые трудности, но вместес тем у воспитателя появляется дополнительные воспитательные возможности.

Детские исследования могут быть как кратковременными, так и протяженными во времени (долгосрочными). Проблематика исследований может быть бесконечно разнообразной.

Задания и упражнения для развития умения видеть проблему


  1. «Смотреть на мир чужими глазами». Одно из самых важных условий в процессе выявления проблемы – способность изменить точку зрения, посмотреть на объект исследования с разных сторон.
Ситуация : педагог показывает детям мяч и просит описать его. Затем говорит, что хочет положить мяч на гладкую, слегка наклонную поверхность. Можно ли это сделать? Почему нельзя? Но ведь должен быть какой-то выход из положения? Детям предлагается придумать выходы пи провести эксперименты, подтверждающие их правоту.

Ситуация : педагог читает детям неоконченный рассказ: «Утром небо покрылось черными тучами, и пошел снег. Крупные снежные хлопья падали на дома, деревья, тротуары…» Предлагается продолжить рассказ, но разными способами. Представить, что ты гуляешь во дворе с друзьями- как ты отнесешься к появлению первого снега? Затем представить, что ты водитель грузовика, едущего по дороге, летчик, отправляющийся в полет, ворона, сидящая на дереве, зайчик в лесу и т.п.


  1. Наблюдение как способ выявления проблем. Увидеть проблему можно путем и элементарного анализа действительности. Проблемами для детских исследований могут стать такие, как «Почему светит солнце?», «Почему играют котята?», «Почему попугаи могут разговаривать?».

  2. «Сколько значений у предмета». Детям предлагается хорошо знакомый им предмет (кирпич, газета, кусочек мела, карандаш и т.п.). Дается задание – найти как можно больше вариантов нетрадиционного, но реального использования этого предмета.
Задания и упражнения для развития умения задавать вопросы

Любой исследователь должен уметь задавать вопросы.

Упражнение. Взрослый кладет на стол какой-нибудь предмет и предлагает детям задать вопросы, чтобы узнать об этом как можно больше (например, кукла). Но кукла - узнаваемый предмет, ее применение понятно детям. Можно предложить вещь, которую они видят впервые и не знают, где она применяется.

Упражнение. Постановка вопроса от какого-нибудь существа или предмета (например, картинка совы). О чем сова может спросить детей? Нужно придумать вопросы за нее. А это почтальон или милиционер. Что их может заинтересовать?

Упражнение (сказочные или полусказочные ситуации). У мальчика Сережи в клетке живет большой говорящий попугай Кеша. Но попугай умеет говорить только вопросительные слова. Однажды в гости к Сереже пришла его подруга Лена. Попугай сильно разволновался- так она ему понравилась. Кеша стал выкрикивать известные ему слова. Но Лене самой приходилось догадываться, о чем он хочет ее спросить. Ребенку предлагается достроить вопросы, которые не сумел задать взволнованный попугай: Кто….?, Что…?, Где…?, Зачем…?

Упражнения по описанию предмета. Описать кого-то или что-то, значит ответить на вопросы: Что это такое?, Чем оно отличается от других или от другого?, Чем похоже на других или другое?

Какие вопросы наиболее продуктивны на различных этапах исследовательского поиска ребенка? Какова иерархия уровней креативной постановки вопросов?

Мы часто встречаемся с оценочными суждениями в отношении вопросов. Тот или иной вопрос могут назвать «глупым» или, напротив «умным», «интересным». Часто это зависит от субъективных причин , но все же есть основания и для объективной оценки.

В процессе обучения детей искусству задавать вопросы также существует своя иерархическая лесенка. Рассмотрим пример по схеме израильского психолога Эрика Ландау – специалиста в области обучения одаренных детей.

Уровни креативной постановки вопросов

(последовательность в иерархии)


Куда дальше?

Вопрос, ориентированный на будущее

Что правильно, а что нет?

Оценочный вопрос

Что было бы, если бы?

Воображаемый вопрос

Что я чувствую, что я знаю?

Субъективный вопрос

Почему, кто, как, что делает?

Каузальный вопрос

Кто, как, что, где, когда?

Описательный вопрос

Часто детские вопросы начинаются со слов «почему», «отчего». Взрослые к этому давно привыкли и даже создали специальный термин для обозначения детей, которые их задают – «почемучки». Вопросы «почему?», «отчего?» по исследованиям, изучавшим характер детских вопросов – непродуктивны. Это вопросы пассивные, обусловленные прошлым, и они недостаточно стимулируют интерес к дальнейшим вопросам.

Поэтому на 1 этапах желательно, чтобы вначале, на первых уровнях столкновения начинающего исследователя с проблемой, ставились описательные вопросы : «Как, Кто, Что, Где, Когда?». Они более связаны с настоящим и описывают ситуацию «здесь и сейчас». Это позволяет ее осмыслить. Задавая такие вопросы, ребенок учится наблюдать, описывать и вырабатывает уверенность в понимании настоящего.

2 этап. После того, как проблемная ситуация по возможности точно описана, можно выйти на следующий уровень – задавать каузальные вопросы (кауза с греч. – «причина» : «почему?, отчего?».

Таким образом, связываются вопросы «кто, как, где?». Этот уровень требует понимания и установления связей (ассоциацией).

Последовательное прохождение через эти уровни позволяет научить ребенка более объективно наблюдать, описывать, устанавливать ассоциации, усваивать новые знания.

3 этап . Это создает базис для вопросов следующего уровня – «субъективных» - Что я об этом знаю, Что я при этом чувствую?, Когда я видел или переживал что – либо подобное?.

На этом этапе дети опираются на аналогии и ассоциации. Это не помогает пониманию ими проблем, но развивает их мышление, содействует вовлечению их в проблему.

4 этап. Следующий виток спирали – «воображаемый вопрос ». Он обычно звучит так: «Что было бы, если…?», «Что случилось бы, если…?» и т.п. Как правило, дети начинают сразу с такого типа вопросов. Это крайне непродуктивно в начале изучения проблемы, так как обычно не дает возможности ее изучить, а сразу уносит с фантазией «куда-то за облака».

5 этап. «Оценочные вопросы » – следуют за воображаемыми. «Что лучше?», «Что правильнее?». Теперь, когда продены все предыдущие уровни вопросов, обязательно должна последовать оценка. Причем важно понимать, что если оценочные вопросы появятся раньше, мы будем существенно ограничены в материале для развития детского мышления.

В ходе исследовательской деятельности необходимо готовить детей к тому, что настоящее всегда продолжается в будущем, а потому взрослому необходимо приучать их к дальнейшим вопросам. «Что еще может интересовать тебя в этой проблеме?, « Что еще ты можешь предложить или сделать? - эти вопросы пробуждают любопытство, бросают вызов воображению ребенка, заставляют проверить, как далеко простираются границы его креативности.

Задания и упражнения для развития умения выдвигать гипотезы

Выдвижение гипотез тесно связано с умением задавать вопросы, так как гипотеза предполагает вероятный ответ на поставленный вопрос. Легче всего ребенок учится выдвигать гипотезы, если сначала предложить ему объяснить явления не только реальными, но и фантастическими причинами.

Упражнение . Придумай пять сказочных объяснений тому, почему поют птицы (тает снег, дует ветер, светит солнце). Вслед за этим можно предложить детям придумать пять правдоподобных объяснений этого явления. В ходе этого упражнения дети осваивают «словарь гипотез». Гипотезы обычно начинаются со слов «может быть», «предположим», «допустим», «возможно», «что, если».

Упражнение (выдвижение гипотез, предполагающих обратное действие). Детям показывают знакомые предметы и спрашивают: «При каких условиях эти же предметы могут быть совершенно бесполезны и даже вредны?»

Упражнение. Представьте, что воробьи стали размером с больших орлов («Слоны стали меньше кошек», «Люди стали в несколько раз меньше (больше), чем сейчас» и др.). Что бы произошло? Придумайте несколько гипотез и провокационных идей по этому поводу.

Упражнение. Найдите возможную причину события такого явления:

- «Миша весь вечер не подходил к телевизору»

- «Дети стали больше играть во дворах»

- «Пожарный вертолет весь день кружил над лесом»

- «Щенок Кузя грустно смотрел вслед Маше»

- «Котята спали весь день»

- «Полицейский автомобиль стоял у дороги»

Экспериментирование как один из видов познавательно-исследовательской деятельности требует от педагога умения грамотно планировать эту деятельность: отбирать познавательный материал, систематизировать его в соответствии с выбранной проблематикой, разработать перспективный проект изучения детьми того или иного явления. Педагогу важно проработать исследовательский цикл, предусматривающий серию взаимосвязанных опытов и экспериментов.

Все темы для исследовательской работы детей условно можно объединить в три основные группы.

Фантастические – темы, ориентированные на разработку несуществующих, фантастических объектов и явлений.

Например, ребенок делает проект космического корабля, создает какую-то волшебную машину или прибор. Все это может быть создано только в вербальном варианте, а может быть воплощено в техническом рисунке или даже макете, склеенном из бумаги, картонных коробок, упаковок из-под продуктов и косметики.

Эмпирические – темы, предполагающие проведение собственных наблюдений и экспериментов. Эти исследования требуют большой изобретательности.

В качестве объектов для детского экспериментирования могут выступать практически все объекты: и сами люди, и домашние животные, и явления природы, неодушевленные предметы из домашнего обихода, явления окружающего мира.

Например, экспериментирование с водой, глиной, камнями; эксперименты с растениями, цветами и т.д.

Теоретические – темы, ориентированные на работу по изучению и обобщению материалов, содержащихся в разных теоретических источниках. Это то, что можно спросить у других людей, то, что написано в книгах.

В настоящее время издается много очень хороших энциклопедий, справочников для детей. В справочнике можно собрать об определенной группе пород собак, устройстве кораблей, истории музыкальных инструментов. Информацию обобщают, структурируют и представляют для обсуждения сверстникам.

Правила выбора темы

1.Тема должна быть интересна ребенку, должна увлекать его .

Добровольная основа;

Привлекательный объект;

Навязанная тема эффекта не дает;

Взрослому знать интересы, склонности ребенка



Понравилась статья? Поделитесь ей
Наверх